ミュージカル、ゴーストを見てきたということで

かなりミーハーですがこの曲を今回は紹介しなければ!

Righteous BrothersUnchained Melodyです

アーティスト名、曲名でピンとこなかった人も

この曲は知っていると思います

ぜひ再生して行ってください



歌詞↓


Oh, my love
my darling
I've hungered for your touch
a long lonely time
and time goes by so slowly
and time can do so much
are you still mine?
I need your love
I need your love
Godspeed your love to me

ああ、僕のいとしい人よ
ずっとあなたに触れたかった
長い間、ひとりだった
時はゆっくり過ぎていく中で、多くのことを成しとげる
あなたはまだ僕のものでいてくれる?
あなたの愛を必要としているんだ あなたの愛を
僕への愛を願っている

Lonely rivers flow to the sea,
to the sea
to the open arms of the sea
lonely rivers sigh 'wait for me, wait for me'
I'll be coming home wait for me

孤独な川は海へと流れる
腕を広げた海の中へと
孤独な川はため息をついて
「僕を待っていてね、必ず帰るから、待っていてね」と言うんだ



金曜日の夜からロンドンへ

そのままパブへ直行して

Reading Fesで会ったロンドンに住んでいる友達

イギリス人の数少ない友達と合流

そのあとはとにかく飲む

とにかく飲む

パブをはしごする



結局、あまり記憶がないですww


でもとにかく楽しかった

その友達の友達とも会って話したし

真面目に英語の勉強という面でも

会話力、そしてリスニングの力は間違いなく

こういう場所で伸びると思います



まあそんなことを考えて飲んでたわけないけどねw




そして土曜日

午前中はまったり過ごして

午後

オバケ・・・

ゴーストのミュージカルを見てきました

あの古い映画が元です

ストーリーは多少違ったようだけど

最近アジア、主に日本でリメイクもされたので知っている人も多いかと思います



それのミュージカル版

この夏にロンドンで始まったばかりの比較的新しいミュージカルです

ステージはそこまで広い場所じゃないけれど

とても工夫されたセットでした

左右と奥の壁はすべてLEDライトでできたスクリーンで

しかもそれが動く

だから部屋の形が変わったり

駅、街中、電車の中、お店の中

いろんなシーンが同じステージの上で素早く変わる

しかもイリュージョン?みたいなシーンもあるし

スモークやドライアイス、ステージが透けて見える薄い膜に光を当てて

雨に見せたり、魂が抜けていくように見せたり

かなりよくできた演出が多かった



演技、歌唱力も問題なし

原作のセリフをある程度はそのままに

だけど微妙変えてよりわかりやすく

面白く、感動的になっていました

ストーリー自体も多少違うところはあるんですが

特に違和感はないです



席のチケットは俺の今回見た3階席一番後ろの最安値の席で25ポンド

きっともっと安く買う方法もあると思います

今回俺の気持ち的には試しに見てみるという感じだったので

この一番安い席にしましたが

もし次回があれば、もしこのブログを読んでからチケットを取る人がいたら

少なくとも1階席をお勧めします

3階席はステージをかなり上から見下ろす形になりますので

ステージ奥での演技が見にくい部分があります

ですが座高が低くて前の人の頭がかぶってしまう危険性を考えると

3階席もありかもしれません

あとどんなショーでも言えますが

安い席ほどお客さんの質は悪いです

ショーの最中に喋ったりする人も中にはいますので

そういうのを避けるという意味でも

少し高めの席をとるのもいいかもしれません



最後にオフィシャルの予告編の動画です

ステージの様子等が少し理解できると思います






今日は

というか今日もになるのかな?

古めの曲の紹介です



The WhoMy Generationです



歌詞↓


People try to put us d-down (Talkin' 'bout my generation)
Just because we get around (Talkin' 'bout my generation)
Things they do look awful c-c-cold (Talkin' 'bout my generation)
I hope I die before I get old (Talkin' 'bout my generation)

This is my generation
This is my generation, baby

Why don't you all f-fade away (Talkin' 'bout my generation)
And don't try to dig what we all s-s-say (Talkin' 'bout my generation)
I'm not trying to cause a big s-s-sensation (Talkin' 'bout my generation)
I'm just talkin' 'bout my g-g-g-generation (Talkin' 'bout my generation)

This is my generation
This is my generation, baby

Why don't you all f-fade away (Talkin' 'bout my generation)
And don't try to d-dig what we all s-s-say (Talkin' 'bout my generation)
I'm not trying to cause a b-big s-s-sensation (Talkin' 'bout my generation)
I'm just talkin' 'bout my g-g-generation (Talkin' 'bout my generation)

This is my generation
This is my generation, baby

People try to put us d-down (Talkin' 'bout my generation)
Just because we g-g-get around (Talkin' 'bout my generation)
Things they do look awful c-c-cold (Talkin' 'bout my generation)
Yeah, I hope I die before I get old (Talkin' 'bout my generation)

This is my generation
This is my generation, baby


皆俺達を押さえつけようとしやがる(俺の世代について語ってんだ)
俺達があちこちウロウロするからって(俺の世代について語ってんだ)
奴らがすることはめちゃくちゃ冷たく見えるぜ(俺の世代について語ってんだ)
俺は年寄りになる前に死ねればいいと思ってる(俺の世代について語ってんだ)

これが俺の世代
これが俺の世代なんだよ、ベイビー

お前ら皆失せちまえよ(俺の世代について語ってんだ)
俺達が言うことに突っ込みいれようとすんじゃねぇ(俺の世代について語ってんだ)
俺はセンセーションを起こそうとしてんじゃねぇんだ(俺の世代について語ってんだ)
俺はただ俺の世代について語ってんだ(俺の世代について語ってんだ)

これが俺の世代
これが俺の世代なんだよ、ベイビー

お前ら皆失せちまえよ(俺の世代について語ってんだ)
俺達が言うことに突っ込みいれようとすんじゃねぇ(俺の世代について語ってんだ)
俺はセンセーションを起こそうとしてんじゃねぇんだ(俺の世代について語ってんだ)
俺はただ俺の世代について語ってんだ(俺の世代について語ってんだ)

これが俺の世代
これが俺の世代なんだよ、ベイビー

皆俺達を押さえつけようとしやがる(俺の世代について語ってんだ)
俺達があちこちウロウロするからって(俺の世代について語ってんだ)
奴らがすることはめちゃくちゃ冷たく見えるぜ(俺の世代について語ってんだ)
そうさ、俺は年寄りになる前に死ねればいいと思ってる(俺の世代について語ってんだ)

これが俺の世代
これが俺の世代なんだよ、ベイビー