ものづくりワールドにてアテンドのご依頼をいただきました | 同時通訳や契約書、資料の翻訳ならKJ韓国語通訳翻訳事務所!河野剛@愛知で活躍中

同時通訳や契約書、資料の翻訳ならKJ韓国語通訳翻訳事務所!河野剛@愛知で活躍中

弊社は、主にビジネスに関する韓国語の通訳翻訳の業務を行っております。専属契約から単発契約まで。K-POPアーティスト様や韓国との取引を行う企業様まで、同時通訳、翻訳の仕事を頂いております。事務所は愛知県愛西市にありますが、全国でのご依頼を承ります。

名古屋、愛知での韓国語通訳・翻訳・教育はお任せ下さい。

KJ韓国語通訳翻訳事務所の河野です。

 

先週の水曜日から金曜日までポートメッセ名古屋にて、

”ものづくりワールド名古屋”が開催されました。

 

そこへ韓国の大学生が見学に来たのですが、私は12人の

学生を連れて、会場を回りながら、ブースの説明や、

 

ブースの企業の方にお願いして、商品や会社の説明をしてもらい、

それを通訳するという仕事をいたしました。

 

ブースでの通訳は何度もしましたが、今回のように、会場を回りながら

説明をする仕事は初めてでした。

 

何事も経験ですね。

 

中々楽しかったです。

 

韓国の学生たち、みな背が高くて、美男美女ばかり。

韓流ドラマみたいだな~と思いながら、どんどん前へ前へ…。

 

AI,チャットGPT,DX,ペーパーレスなどの文句が看板に

踊っていましたが、彼らはあまり興味を示しませんでした。

 

韓国はIT王国なので、日本よりそれらの分野で進んでいるからかな?

と思ったりしましたが、真相はわかりません。

 

今回は知人のご紹介で、釜山にある旅行社からの

ご依頼でした。事前の打ち合わせがあまりなくて、

少々心配していましたが、何とか乗り越えました。

 

このような研修旅行は多いとのことで、またお願いしたいと言っていただき

ひと安心。

 

通訳は一回目よりは二回目、二回目よりは三回目と、

数を重ねるたびに充実し、上達していきますので、

安心してお任せください。

 

なんでもお問い合わせはこちら

 

 

 

 

今日も最後までお読みくださってありがとうございました。

くれぐれもお体大切に。