안녕하세요~
きょうは慣用句をご紹介したいと思います。
맞장구를 치다(相手の意見に同意する)
マッチャングルㇽ チダ
きょうの慣用句は語源がありまして
まず「맞-」ですが、
こちらは「お互いに何かをする」というニュアンスがあります
「맞대결」は誰かと対戦する時に
「맞절」は誰かと面と向かってお辞儀する時に使います。
結婚式で新郎新婦がお互いにお辞儀することを
「신랑 신부 맞절」と言います。
それから、「장구」ですが、
日本の「鼓」と似たようなもので鼓より大きいです。
下の韓国のブログをクリックしていただくとご覧になれます。↓↓↓
それで、お互いに장구を叩くという意味になりますが
相手が장구を叩くから、こっちもそれに合わせて一緒に叩く
という感じです
けっこう積極的に相手の意見に同意や同調する時に
使われる表現です。
多分、辞書には「相槌を打つ」という意味として
載っていると思いますが、
僕は意味が少し違うと思います。
例えば
「민수는 내 말에 맞장구를 치며 내 말이 맞다고 했다」
ミンスは僕の話に同調して、僕の言う通りだと言ってくれた。
きょうもありがとうございました
![](https://ssl-stat.amebame.com/pub/content/9477400408/amebapick/item/picktag_autoAd_302.jpg)
==============================
音声ファイルはこちらでお聞きください。