안녕하세요~
今日のソウルは、雨がやんで
少々ひんやりとしていますが、
よく晴れているので、気持ちいいです~
さて、今日は慣用句のご紹介です。
파리(를) 날리다(閑古鳥が鳴く)
パリナㇽリダ
直訳すると「ハエを飛ばす」になります。
(ハエが飛んでいるのイメージです)
では、ハエを飛ばすことと
商売がはかどらないことは、何の関係があるか?
ですよね?
これもイメージですが、
お店に人(客)がいないから、ハエがあっちこっち
自由気ままに飛んでいる様子を頭の中に浮かべてほしいです。
しかも、店主は嘆きながら
ハエたたきでハエをとろうとする様子です。。。
何だか寂しい感じがしませんか?
それで、日本語の「閑古鳥が鳴く」の意味に通じる訳です。
例えば、
「요즘 코로나때문에 손님이 없어서 파리만 날리고 있다.」
「最近、コロナのせいでお客さんがいなくて、商売あがったりだぜ!」
という感じで使えます~
オヤジギャグですが、
「파리」は、フランスのパリではないですよ~笑
(すみません…)
今日もありがとうございます~