안녕하세요~
立冬がすぎて、ますます寒くなってきましたが、
こんな季節には熱燗が飲みたくなりますね~
さて、今日の慣用句ですが、
말을 놓다(敬語をやめる)
マルㇽノッタ
直訳すると「言葉を置く」になりますが、
これが敬語をやめるの意味とは、
ちょっと不思議な感じですね
ぶっちゃけ僕も分からないですが、
もう仲良くなったんだから、
重い敬語(?)は置いておいて
気楽に話しましょうという感じではないかと思います
韓国社会は上下関係を非常に気にする訳ですが
年下の人が年上の人に先にこう話すと
言葉遣いが少し落ち着きます。
「말씀(말) 놓으세요.」
自分が年下だから、敬語はやめてくださいという事です
もしくは、「말을 편하게(楽に) 하다」という言い方もありまして
「말씀 편하게 하세요」と言ったりもします。
僕も日本にいた時に、どのタイミングで
友達に敬語をやめればいいか、最初は分からなかったのですが、
何となく分かるようになりますよね~
それでは、皆さん今週も頑張りましょう
今日もありがとうございます!