コトワザというのは、どこの国にもある表現で、

当然日本にも韓国にもたくさんあります。

 

ただ、僕が日本で暮らしながら感じたのは

韓国のように日本では、それほどコトワザが使われていない

という印象です。

 

韓国人はとても頻繁にコトワザを使います。

日常の会話でもドラマでも、時事番組でも。

 

たくさんある中で、実際に日常でよく使われる表現だけ

選んで、少しずつご紹介して参りたいと思います。

因みに、コトワザは、韓国語で「속담(俗談)」といいます。

 

今日のコトワザは、

아는 것이 병이다(知らない方がいい時もある)

アヌンゴシ ビョンイダ

 

直訳すると「知っている事が病だ」になります。

ご存知の通りに、病とは当然体にもよくないし、

決していい事ではないですよね!

 

それで、ここで病とは心配の意味として使われています。

知らなかったら何とも思わないし、

何の心配もないのに、

知ってしまって余計に心配するという意味ですあせる

あくまでも、心配事に限っての表現なのです。

「病 = 心配事」は少し唐突ですが…

まあ、そーゆーことです~ニヒヒ

 

例えば、賞味期限が二日くらい過ぎた牛乳を飲んで、

後から気が付きました。

二日くらい気にしない人もいれば、

気にする人もいますよね?

 

気にしない人から見れば、別にいいんじゃない?

と気にする人に対して、

そんなの知らなければ何とも思わないじゃん!と。

知らない方がいい時もあるよ!という感じで

使える表現です

 

お分かり頂けましたか?ウインク

 

それでは、また~完了