안녕하세요~チョキ

韓国は最近になって新型コロナウィルスの感染者が

減少しています。

それは、新天地教会の信者たちの検査が済んだからだと

思いますが、

まだまだ、クラスター感染は発生しているので

油断は禁物ですね~!!

 

さて、今日の慣用句ですが、

발 벗고 나서다(積極的に取り組む)

パㇽボッコ ナソダ

 

直訳すると「足を脱いで出る」になりますが、

何だか、変な表現ですね…てへぺろ

実際の訳(?)は「靴を脱いで出る」です。

 

推測ですが、昔は農耕社会の時代でしたから

畑や田んぼなどの仕事の際には靴を脱いで

やった訳ですよね?

そこから来ているんじゃないかと思いますチューリップ赤

 

韓国人はこの言葉を聞くと、

本当に真剣にやる気なんだなというイメージが

頭の中に浮かびます。

 

わざわざ、靴まで脱いでまでやるの?というイメージですね。

本気だなって!!

思うようになります。

 

少し硬い表現ではありますが、そこそこ使われる表現です。

 

例えば、

「정부는 코로나 바이러스 박멸에 발 벋고 나섰다.」

「政府はコロナウィルスの撲滅に積極的に取り組んでいる。」

という感じで使えます~チョキ

 

では、今日はこの辺で失礼しますバイバイ