안녕하세요~
韓国は最近になって新型コロナウィルスの感染者が
減少しています。
それは、新天地教会の信者たちの検査が済んだからだと
思いますが、
まだまだ、クラスター感染は発生しているので
油断は禁物ですね~
さて、今日の慣用句ですが、
발 벗고 나서다(積極的に取り組む)
パㇽボッコ ナソダ
直訳すると「足を脱いで出る」になりますが、
何だか、変な表現ですね…
実際の訳(?)は「靴を脱いで出る」です。
推測ですが、昔は農耕社会の時代でしたから
畑や田んぼなどの仕事の際には靴を脱いで
やった訳ですよね?
そこから来ているんじゃないかと思います
韓国人はこの言葉を聞くと、
本当に真剣にやる気なんだなというイメージが
頭の中に浮かびます。
わざわざ、靴まで脱いでまでやるの?というイメージですね。
本気だなって
思うようになります。
少し硬い表現ではありますが、そこそこ使われる表現です。
例えば、
「정부는 코로나 바이러스 박멸에 발 벋고 나섰다.」
「政府はコロナウィルスの撲滅に積極的に取り組んでいる。」
という感じで使えます~
では、今日はこの辺で失礼します