実は、韓国人が毎日、とてもよく間違える表現があります。
それは、「좋은 주말 되세요, 좋은 하루 되세요」など
「~~되세요」の表現。
挨拶としてめちゃくちゃよく使われる表現ですが、
実はこれ間違った表現なのです。
直訳してみると、「いい週末になってください、いい一日になってください」になる。
日本語もそうですが、韓国語もおかしいです。
強いて言えば、どうやって、いい週末になれるのかという話です。
なれるわけないですね~
じゃあ、何と言えばいいの?
それは、「좋은 주말 보내세요, 좋은 하루 보내세요」
の方が正しい表現になります。
つまり、よい週末を過ごしてください、よい一日を過ごしてくださいとう意味です。
日本語と同じ使い方ですね。
しかし、いつからこんな間違った表現が使われるようになったかは
僕にも分かりません。