実は、韓国人が毎日、とてもよく間違える表現があります。

 

それは、「좋은 주말 되세요, 좋은 하루 되세요」など

「~~되세요」の表現。

 

挨拶としてめちゃくちゃよく使われる表現ですが、

実はこれ間違った表現なのです。

 

直訳してみると、「いい週末になってください、いい一日になってください」になる。

日本語もそうですが、韓国語もおかしいです。

 

強いて言えば、どうやって、いい週末になれるのかという話です。

なれるわけないですね~笑い泣き

 

じゃあ、何と言えばいいの?

それは、「좋은 주말 보내세요, 좋은 하루 보내세요」

の方が正しい表現になります。

 

つまり、よい週末を過ごしてください、よい一日を過ごしてくださいとう意味です。

日本語と同じ使い方ですね。

 

しかし、いつからこんな間違った表現が使われるようになったかは

僕にも分かりません。