http://ameblo.jp/hasira0613/entry-12267028210.html

 

昨日に続き、違う表現です。

 

 違う表現

●前の文書と後ろの文書の主語が違うときの()니까は、前の動作の「結果」に重点が置かれている

내가 오랫만에 동창회에 나가니까, 다들 반가워했다.

(私が久しぶりに同窓会に行ったら、皆喜んでくれた)

내가 전화하니까, 형이 빨리 오라고했다.

(私が電話したら、お兄さんに早く来るようにと言われた)

 

●前の文書と後ろの文書の主語が一致しているときの-/어서は、「理由」に   重点が置かれている。

밤새 일을 해서, 눈이 아파요.

(徹夜仕事したので、目いです)

약을 먹어서, 금방 좋아졌어요.

(薬を飲んだのですぐよくなりました)

 

後ろの文書に聞き手に従うことを現す、命令形、勧誘形、禁止などにもよく使う。

위험하니까 들어가지 마세요.

(危険ですから、入らないでください)

추우니까 방에서 이야기합시다.

(寒いから部屋しましょう

 

●ただの状況を説明していて、「」を強調していて、「」が無くても問題なし。

그렇게 말씀해 주시니까 고맙네요.

(そのように言って頂いて、有難うございます)

아까 물어보니까 이미 막차가 없다고 하네요.

(さっき、聞いてみたら、もう終電はないと言っていました)