韓国にも以前から、つまらなくてサムイギャグという言葉の感覚があって、
日本と同じく、よくサムイ(썰렁하다)という言葉を使っていたが
つい最近新造語として、「아재 개그」という具体的な言葉が誕生した。
例えば、
人がいつも持ち歩く凶器は?
→髪の毛(韓国語で「머리칼」というが、「칼」は刃物の意味)
世の中でもっとも貧乏な王様は?
→最低賃金(賃金は韓国語で「임금」というが、「임금」は王様の意味で。
要するに最低임금というい感じ)
こんな具合だ。
日本のオヤジギャグとまったく同じ意味。
「아재」という言葉は、「아저씨(おじさん)」という言葉の方言だけど、
なぜか、「아저씨」より「아재」の方が定着した。
日本語のオヤジほど、バカにした言葉ではない。
だけど、こんなに具体的な言葉ができたのは、面白い!