2002・八千戈 神自御世 乏孋 人知爾来 告思者
やちほこの かみのみよより ともしつゐ ひとのしりにき つげるおもひは
訳:ヤチホコの 神の御代以来(大昔から) 羨ましいお二人です 皆知っていますよ
(お互いが)告げる想いは(倒置法)
**「孋」は「麗・驪」に同じ、とあることから「ふたつ、そろひ、つゐ(つい・對)」という
意味で「織姫と彦星」。
「ひとのしりにき」は「ひと:(他人)+の:格助詞+しり:(知る)の連用形+に:完了
の助動詞(ぬ)の連用形+き:過去の助動詞の終止形。
*大昔から天の河を挟んでの、相思相愛だったことは皆知っています。
これからもずっとお幸せに!
*ヤチホコの神は大国主と言われていますが、日本神話で、天照大神より前の神様ですから、
「大昔」としました。
2003・吾等戀 丹穂面 今夕母可 天漢原 石枕巻
われらこひ にほへるおもて こよひもか あまのかはらに いはまくらまく
訳:私達(集まっている皆)が恋しく思い 輝いている顔は 今宵もでしょうか
天の河の(見える)河原で 集まって輪になっています
**「われら」は「私達」。(河原に集まって、皆で夜空を見上げている風情)
「いはまくらまく」は「いはま:(いはむ:集まる)の未然形+(く)接尾語っで、
ク語法:集まる事+ら:語調を整へる語+まく:周りを取り囲む・輪になっている」。
*今年も、七夕の夜、天の川で逢うお二人を見て、皆で心躍らせています。
従来解釈の、「女性が一人で、岩を枕に寐る」と言う情景は思い浮かびません。
2005・天地等 別之時從 自孋 然叙手而在 金待吾者
あまつちと わかれしときゆ おのがつい しかぞててあり かねまつわれは
訳:天土地が 別れたときから 私の伴侶 そう思って
期待して待っているのです 私は
**「てて」は「とて:と思って」。「ててある」は「思っていて」。
*「手」を「年」としている写本があるそうですが、私は底本に従います。
「かねまつわれは」は「われは」と「かねまつ:見込んで(期待して)待つ」の倒置法。
*貴方は、大昔から、私と一緒になることは決まっているです。早くお会いしたい!
2007・久方 天印等 水無河 隔而置之 神世之恨
ひさかたの あめのきざしと みなしかは へだてておきし かみよしうらみ
訳:ひさしぶりの 雨の前兆が有るよと言って 水無河に 離して居させたのです
神世の水辺のあたりに
**「印」は「しるし:きざし」。
「おきし」は「居させた」と「うらみ」は「うら(浦:水辺)+み(廻:あたり)」は倒置
法。
「かみよしうらみ」は「神世の水辺(に)」。
*神代の頃、(織姫さんは)間もなく雨が降って水無河に水が流れて渡って行けるから、
水辺で待っていなさいと(彦星さんに)、言われたのですよね、きっと。
だから、水が流れる、年に一度しか天ノ川を渡って逢いに行かないのかなあ。