フリージャーナリストの安積さんのTwitterの引用記事が妙に面白かったので、見てみました。おもろい。

 

 会館の美女★フリーランスのあづみです

 (上記クリックしてください)

 

 毎日の記者の記事ですが、微妙に書き換えたっぽいのです。

 (上記クリックしてください)

 

 安積さんの引用のyahooの方と、現在の毎日のネットのページとでは「プレジデンシャルスイート」の部分の訳が変わってるんです(笑)。

 

 で、あとはどこが書いているかなと思ったら、日経(左記クリックしてください)

くらいでしょうか。ここはワシントンポストとは契約関係がありそうですから、日本語訳が正確ですね。

 

 

 

 ワシントンポストのページは次のように記載されていました。

 (上記クリックしてください)

The prideful but cash-poor pariah state requires that a foreign country foot the bill at its preferred lodging: the Fullerton, a magnificent neoclassical hotel near the mouth of the Singapore River, where just one presidential suite costs more than $6,000 per night.