Pippa's Song
Robert Browning
The year's at the spring
And day's at the morn;
Morning's at seven;
The hill‐side's dew‐pearled;
The lark's on the wing;
The snail's on the thorn;
God's in his heaven ―
All's right with the world!
春 の 朝
ロバートブラウニング
上 田 敏訳
時は春、
日は朝(あした)、
朝(あした)は七時、
片岡(かたをか)に露みちて、
揚雲雀(あげひばり)なのりいで、
蝸牛(かたつむり)枝に這(は)ひ
神、そらに知ろしめす。
美しいですねぇ~、イギリスの風景が
カラダの中を巡ります。
上田敏の邦訳がまた美しいです。
こんなシンプルなのに豊かな言葉使いが
できるのは磨かれていますね。
鑑賞できる幸せを感じます。
一人で盛り上がって
英国にいる心優しいび・はっぴぃさんに
思いを馳せてます。
うふふ。
お元気そうでなによりです。