今年から、韓国文学翻訳院の翻訳アカデミー特別課程に参加することになりました。
特別課程は二年間のコース。
授業料はなく、
週に一度、1時間半の授業を受けられます。
実際に文学作品を翻訳していく授業です。
学年末には冊子にして翻訳したものをもらえるようです。
素晴らしい制度ですよね。
韓国の文化体育観光部の傘下にある団体です。
韓国文学を世界に広めるために力を尽くしている団体です。
まだ始まったばかりで、授業がどのように進んでいくのか・・・
などなど分からないことだらけですが。
これから通いたいと思う人が出てきたら
ぜひ情報の共有になればと思い、
書いていくことを決めました!
今回の特別課程は今期が10期です。
日本語の他にも英語やフランス語、スペイン語、ロシア語、中国語など。
他の言語のクラスも開講されています。
特別課程だけではなく、正規課程ももちろんあります。
実は私、
翻訳の仕事も少しはさせていただいているんですが・・・
本格的に勉強をしたことはなかったんです。
今まで韓国語の勉強をしてきたので、それを利用して自分なりに翻訳。
独学でも翻訳については勉強したことがなく・・・
さらに最近は、新聞の記事の翻訳や
観光ガイドブックの翻訳などが多く
文学とは無縁。。。
しかも、大学の学部生時代にも文学とは無縁の生活でした。
(日ごろから文学作品にもほとんど目を通していません)
それなのに、なぜ今回志願したかというと
翻訳の勉強を一からしてみたかった
文学という自分の興味範囲外のものに触れてみたかった
行き詰っている本来の専攻の論文の勉強の息抜きになれば
将来のことを考えて少しでも役に立てば
そんな気持ちで応募しました。
書類選考⇒筆記試験⇒面接試験と3段階の審査があり、
正直受かればラッキーぐらいの気持ちもありました。
たまたま筆記試験の翻訳が良かったのか、
受かることができ!
今回、受講させていただくことになりました
(実力とはどうしても思えない 笑)
私が受かったんだから、みんな翻訳の素人とだろうと思っていたのですが!
・・・・・・・・・受講生、皆様すごい方々でした
世の中にはこんなにすごい人たちがたくさんいるんだ~
韓国人なのに、私より日本語上手だわ~
皆さんすでに活躍されてるのね~~~
と、自己紹介を聞いてあっけにとられてました
一緒に授業を受けていいのか迷うぐらい
すごい方々に囲まれて
これから二年間翻訳の勉強ができる。
考えただけでもとても感慨深いです!
俄然やる気が湧いてきました
(今更www)
こんなすごい人たちと一緒に授業受けられるって
もしかして私の韓国語能力(?)日本語能力(?)も捨てたもんじゃないのかな
なんて嬉しい気持ちにもなりましたが、
初心忘るべからず。
謙遜の気持ちを大切に
一歩一歩前に進みたいと思います!
新しい出会いに感謝です
翻訳家になれるように頑張ります!!!