世の中にはいろんな人がいて、多種多様なことをやっているんですね~。
最近知ったのですが、ネットには世界中の墓地の墓石をデータベース化するウェブサイトがあって、ボランティアの方々が写真を撮り、アップロードしてデータ化しているのです。
Billion Graves
世界のお墓データベース
そこでダーウィンのお墓を積極的にデータ化しているジャニスさんに頼まれて、日本語の墓石を英訳するお手伝いをすることになりました。ダーウィンには戦前たくさんの日本人が真珠貝採取のダイバーとして住んでいて、若くして亡くなった方もたくさん。これを翻訳するのはちょっとしたプロジェクトになりそうです。
それから日本語を英訳するときに困ることが、読み方がわからない。この写真の墓石 深海が、”ふかみ”と読むのか”しんかい”と読むのかわかりません。。。※追記 カズさん情報により、たぶんふかみ
深海 正男之墓 (ふかみorしんかい まさお)
和歌山県西牟婁郡和深村 (わかやまけん にしむろぐん わぶかむら)
昭和十年九月廿二日没 (22nd September 1935)
行年 廿二才 (age 22 )
和歌山県のあたりではふかみと読むのが一般的なのか、それともしんかいなのか、ご存知の方がいましたら教えてくださるようお願いいたします。
このデータベースが完成したら、自分のご先祖様のお墓詣りがネットでできるようになるかも~と考えるとわくわくしますね。当時はみなさん出稼ぎばかりですし、戦時中には民間人も収容されてしまったので、その後の世話をする親族の方がいないのです。(外務省の依頼で地元の日本人の方がお世話をしています)
このウェブサイトで、はるか昔に遠い外国で亡くなった方々と故郷をつなげることができるのではないかしらと思い、私に翻訳の依頼をしてきたジェニスさんに大感謝です。
それでは、これからたびたび墓石の写真を載せるかと思いますが、今後ともよろしくお願いいたします。
オーストラリア(海外生活・情報) ブログランキングへ
にほんブログ村