(English follows Japanese)
考えてみれば、子供の頃から崖っぷち yokoだった。
世間一般的には、一向に芽のでなかったおばあちゃんではあるが、
崖っぷちから学んだことはたくさんある。
昨日、オンライン英会話の先生に、「あなたそれに気づいてる?」と言われて
そう言えば、モヤっと気づいていたようないないような感じだった。
だからスピーチの原稿書いても人に伝わりにくかったかなぁ。
自分でわかってないことは人に伝わるわけがないよね。
一昨日の母の誕生日、母の写真と会話しながら、色々なことを思い出した。
もう「終わった人」のばあちゃん版の私でも
面白い人生だったかもしれん
別に、それを人にわかってもらいたいわけでもないけど、
せっかくトーストマスターズクラブにいるんだから、
共感を得るような、または「へぇ〜」って言わせるようなストーリーを書いてみたくなった
目的があると人って気持ちがあがるよね
全然関係ないけど、今作ってるおじや、めちゃ美味しい。昼が楽しみだ。
When I think about it, I've always been on the edge since I was a child.
To the world, I've always felt like I’m on the brink, much like a "grandmother" figure that never really made it. However, I've learned a lot from being on the brink.
Yesterday, my online English teacher asked me, "Do you realize that?" And, come to think of it, I had this vague awareness.
Maybe that's why the speeches I write can be hard to understand for others. If I don't fully grasp something myself, there's no way I can make others understand it.
The day before yesterday, on my mother’s birthday, I talked to her photo and reminisced about various things. Even my version of a "washed-up" grandma might have had an interesting life after all.
It’s not like I particularly want others to understand that, but since I'm part of a Toastmasters Club, I've become interested in writing stories that either resonate with people or make them say, "Huh, interesting."
Having a purpose really does lift your spirits, doesn't it?
By the way, it might sound a bit self-congratulatory, but the OJIYA I'm cooking right now is really good. Wow, I'm looking forward to my lunch. 😀👍