遊びが仕事で仕事が遊び。
それでもやっぱりこれでいいのか?これでいいのか?
と疑問を持つことはとてもおおい。
だって、やろうと思ったらもっとできるだろうし、もっと何か見えるだろうし。
遊び欲であり仕事欲。
とてもきりがない。
変なこだわりも捨てたり。
飽きちゃうから新しいものにも挑戦したい。
多分見てくれてる人たち以前に私が一番の飽き性であるということ。
大事なところはちゃんと守って、
面白いことは飽きてまた新しいの探す。
探すというより思いつくという感じでしか仕事も遊びもやらない。
Hanaを作り出す全ては思いつき。
なので周りから見るといきなりなことに見えるようだ。
こないだお客さんの一人(最近とてもよくして頂いている方)からメールで頂いた写真。
買ってもらったJKを着てご自身を撮って送ってくれた。
ともて気に入ってもらった様子。
すごくキレイな人なんだろうなって(顔は写っていなかったので)。
たまに頂くこんな写真。
とても嬉しく励みになります。
可愛いものいっぱいで罪よ。
って時々言われる。。。
内心、ゴメンって思う。
お金遣わせてごめんって。。。
でもみんなね、一生懸命働いてる女性が多いの、お客さんの中で。
すっごい頑張ってるところ忙しそうなメールが届いて、
なんか嬉しくなる。
がんばってんね!って。
ママと働く女性にはとてもひいき目な私。
すっごい頑張って、でもオシャレも頑張って!って、そういうのがすごく伝わってくる時があってね。
ステキな~ぁん♪
っていい気分。
最近Necoがやたらと
〝でかっ!〟
を連発するようになってきていかん。。。
私の口癖のようなもん。
〝でぇ~かっ!〟ってやつ。
前にもビデオで言ってたの後で見て気づいて。笑
全部Necoに移っちゃうからいかん。。。
Neco、すっかり方言丸出しでしゃべっとるしね。。
方言はいいんだけど、Necoが使うと、
前TVでいなかった?ズーズー弁の外国人。
あんな感じに見えるから。
オモシロさ的に言うと全く問題ないんだけど、
カッコよさでいうとだいぶ下がるよね。
まあ、って言ってもオモシロさがあるならそっちの方がいいか。
将来もしうちらに子供ができた時は、
多分子供も私の口癖をマネするんだろな。
面白い人間同士のコミュニケーションの誕生です。
私に気を遣って子供はHindi語を使わないのか?
いや、その頃には私もしゃべれてるようになる!!
最近英語のスキルアップの為、本を読んでいる。
5年も海外にいるしで特に問題ないものの、
相手がNecoなわけ。
例の変な本をまだ読み続けて、日に日に語彙を増やしていってるから
負けまいと私も本読み返し!(←ちょっと表現がおかしいけど、Necoに対しての返しね)
普段使いもしないような厄介な言葉を拾ってくる。
だからコレ何?って言われても
〝しらん・・・〟
としか言えないことは多い。
だって、変な本やーーーん!
多分ね英語とか英会話を勉強してる人沢山いると思うけど、
私が思う、一番大事なのは、
どこでそれを使うかなんだ。
同意語ってあるでしょ、
例えば、使う と 使用する - use と utilise。
キッチンで、〝これ使用していい?〟って聞くのも、〝The knife should be utilised?〟って聞くのも変。
こないだ身近な日本人(笑) Mさんが使ったのが、
〝Call me after your job.〟
これはおかしいんだ。
JOBってのは仕事って意味だけど、この場合はWORKの方が普通。
JOBってのは、
〝Finally I've got a job!〟
という感じで使うんね。
そういう使い分けってのが本場の英語に触れないと難しいところはあるけど、
でもすごくカンタンな言葉だけど微妙なミスだがや~。(←どこ弁?)
でもそのMさんは普通な会話はなんとなくできる人なんだよ。
でもそれでも諦めないで~!
オススメはね、
ラーナーズ(Learners・学習者向け)用のEnglish Englishディクショナリーを使ってください!!
英英辞典やね。
こういうのだと、語彙の下に必ず使い方が載ってるの。
もちろん全部英語だけどカンタンに分かりやすい雰囲気で書いてあるし、あとは慣れるのでノープロ!(no problem)
中学生とか高校生の方たちにもオススメ!最初のうちからこういう辞書で勉強してると後で楽です。
結局、読み書きしかできない常にペーパー上の英語は意味がないからね。
文法文法ってのも関係なくなってくる。マジで。
どこでどうどれを使うかっての方が大事やってHanaは思うよ。
って言うか、その辺が多分ペーパー上の英語でやってきた日本人にとって改善していかんといかんとこやと思うわけ。
スペル?
そんなんどうでもいいっす。
メールでスペルチェックしてくれます(笑)
読めたらいいの、しゃべれたらいいの。
漢字と同じだね。
おかげで私も英語メールでの仕事のやりとりの時は大概スペルミスが多いのでスペルチェックでなおしてるよ。
多分海外に住んでる方たちは、うんうん♪とうなずいて読んでくれてると思います。
Hanaも、もっと変な本読んで、変な語彙を身に付けます!笑
スラングで分からない時は、Necoに聞け!です♪
ツカサが訳してくれと持ってきたHIP HOPの曲をNecoが日本語に訳して、
その ”日本語”を、私がまた日本語に訳したことがある。
ちなみに
”○○○”
ってのあるでしょ。(なんて呼ぶの?しかも向きが違う??)
これね外国では指でこれを表現するんだけど、
ピースサインして指を、ににって曲げる感じ。
この意味は、日本語で言うと、、
なんちゃって?
例えば、
激スメリーな(臭い)ハイパーウォタク(オタク)な、だんひぃ(男子)がいたとして、
〝オレさ~、彼女できちゃった~!〟
って言ったら、
〝へ~、○○君、”彼女”ができたんだ~♪〟
って感じで、実際どうなん?ん?って感じの時に指でこの表現をするんだよ。
ちょっとからかう感じとか、不確かな時によく使います。
覚えておいて~!
いつの間にか声もでかく、(え?聞こえないって?)
英会話レッスン?みたいになってきて長いのでこの辺でアディオスしよかな。
英語で困ったことがあれば力になるのでメールでもください。(Hanaで分からないときはNecoにまわします)
最後にこないだの撮影のあくびショット!
〝Heeey!!hana, come oooon!! Give me your smile!!〟いつも撮ってくれるAnnaが困ってました。
眠いのは~、ネコだから~。(←あなたが~、好きだから~風で!)