突然に障子をあけて一人の男がのっそり入ッて来た。長火鉢に寄かかッて胸算用に余念も無かった主人が驚いて此方を向く暇もなく、広い土間を三足ばかり大股に歩いて、主人の鼻先に突ッた男は年頃三十には二ツ三ツ足らざるべく、洋服、脚絆、草鞋の旅装で鳥打帽を被り、右の手に蝙蝠傘を携え、左に小さな革包を持てそれを脇に抱えていた。


☆突(つきあたるもの)を繕(つくろう)章(文章)の詞(言葉)が逸(隠れている)。
 図りごとの談(話)は新しい記であり、徴(過ちを繰り返さないようにこらしめる)化(教え導き)が発(外に現れる)記である。
 教(神仏のおしえ)を賛(文や言葉を加えて助けること)が要である。
 予めの念(考え)は謀(はかりごと)である。
 趣(ねらい)の図りごとの教(神仏のおしえ)は詞(言葉)にある。
 法(神仏の教え)の講(話)である。
 仮の講(話)に努(力を尽くす)。
 現れるものに算(見当をつける)。
 封(閉じた)他意は、古である。
 普く趣(ねらい)の図りごとは備(あらかじめ用意してある)。
 突(つきあたる)談(話)の念(思い)を継(つないでいく)。
 散(バラバラに)自由に味わう。
 字を散(バラバラにして)捉える要は複(重なる)規約(きまり)である。
 判(区別する)二つの景を慮(あれこれ思いめぐらす)。 
 調べて拿(つかまえる)某(なにがし)は、幽(死者の世界)であり、趣(志すところ)である。
 普く複(重なる)散(バラバラの)景である。
 査(明らかにする)章(文章)の方(やり方)は、字を共(一緒にして)封(閉じ込めたもの)である。