冬の日は器ばかりが目立つかな茶碗に藍の草なびくなり

 冬の日は器ばかりが目立つかな茶碗に藍の草なびくなり(冬日器目立茶碗藍草靡)はトウ・ジツ・キ・モク・リユウ・サ・ワン・ラン・ソウ・ヒと読んで、党、昵、希、黙、理由、嗟、one、濫、騒、疲。
☆党(仲間)に昵(慣れ親しむ)のは希(まれ)であることを黙っている。
 理由は嗟(ああ)one(一つ)、濫(むやみ)に騒がしいので疲れるから。

 冬の日は器ばかりが目立つかな茶碗に藍の草なびくなり(冬日器目立茶碗藍草靡)はトウ・ジツ・キ・ボク・リツ・サ・ラン・ソウ・ビと読んで、問う、実、僕、慄、査、one、乱、挿、備。
☆問う実(内容)の記に僕(わたし)は慄(恐れおののく)。
 査(明らかにすると) one(一つ)では乱(もつれて筋道が通らないこと)を挿(差し込み)、備(あらかじめ用意してある)からである。

 冬の日は器ばかりが目立つかな茶碗に藍の草なびくなり(冬日器目立茶碗藍草靡)はトウ・ジツ・キ・ボク・リツ・サ・ラン・ソウ・ミと読んで、套、実、企、目、律、叉、one、覧、総、三。
☆套(おおう)実(内容)の企(きわだて)が目(狙い)である。
 律(決まり)は叉(分岐すること)である。
 one(一つ)を覧(よく見ると)総(収めたものは皆で)三つある。