ニコール・キッドマン主演の「ザ・インタープリター」という映画が公開されている。まだ私は見ていないがタイトルを聞いて「インタープリター」ってなに?と思った。
ハリウッド映画のタイトルをよくよく思い出してみると~er 、つまり「○○する人」というものが以外と多いような気がする。
例えば
(1)ターミネーター(終結させる人)
(2)グラディエーター(剣闘士)
(3)クリフハンガー(絶壁にぶらさがる人)
(4)ザ・ウォッチャー(監視人)
(5)ダイバー(潜水夫) などなどだ。
このようなタイトルをつけるという事は裏をかえせば、専門的な仕事をしている人にはそれなりのドラマや世界があるということなのだろう。
今回の「インタープリター(通訳)」の世界とはどんなものなのだろうか?やはり、知らない世界だけに気になりますね。
めざましテレビで通訳者(interpeiter)と翻訳者(translator)の違いをやってましたが、リアルタイムに訳すのが通訳で、時間にとらわれないものを翻訳というようです。
ハリウッド映画のタイトルをよくよく思い出してみると~er 、つまり「○○する人」というものが以外と多いような気がする。
例えば
(1)ターミネーター(終結させる人)
(2)グラディエーター(剣闘士)
(3)クリフハンガー(絶壁にぶらさがる人)
(4)ザ・ウォッチャー(監視人)
(5)ダイバー(潜水夫) などなどだ。
このようなタイトルをつけるという事は裏をかえせば、専門的な仕事をしている人にはそれなりのドラマや世界があるということなのだろう。
今回の「インタープリター(通訳)」の世界とはどんなものなのだろうか?やはり、知らない世界だけに気になりますね。
めざましテレビで通訳者(interpeiter)と翻訳者(translator)の違いをやってましたが、リアルタイムに訳すのが通訳で、時間にとらわれないものを翻訳というようです。