村上春樹がチャンドラーの新訳を上梓した。
『さよなら、愛しい人』
- さよなら、愛しい人/レイモンド・チャンドラー
- ¥1,785
- Amazon.co.jp
清水俊二訳の『さらば愛しき人』が有名だが、今回、チャンドラーの村上訳の第二弾だ。
チャンドラーの翻訳は、他に田中訳、清水訳、稲葉訳があるが、一番現代的で、原作に忠実だと印象を受けた。
ところで、やはり期待を寄せるのは『プレイバック』のあのセリフだ。
有名な「男はタフでなければいけない。やさしくなければ生きている資格がない」は生島治郎の訳だ。清水訳では「男はしっかりしなければ・・・」
村上訳では果たしてどうなるか?