中国製の角ハンガーで見つけた変な日本語です。
最初の二行、ほとんど中国語ですね。
「新た登なり」は新登場と言いたかったんだと思います。
中国語メモ
晾晒(liàng shài)・・・干す
收纳(shōu nà)・・・収納
挂放(guà fàng)・・・掛ける
襪子(wàzi)・・・靴下 ※繁体字
内衣(nèi yī)・・・下着
パッケージ裏面の「使用注ぉごぞ」の説明図。
「サイト」はサイドの間違い?
日本語を読まずに、絵だけ見たほうが分かりやすいかも。(^o^;)
いちいちツッコむのが面倒なほど間違ってます。笑