エプロンで見つけた変な日本語です。
発見場所:ウォルマート
↓
(拡大)
厨所の精品
上等な前掛け
為主婦のたあに設計すると考ぇる
(マイ推理)
「厨所の精品」→キッチンの良品
「のたあに」→のために
「為主婦」→中国語で”主婦のために”の意味。
後ろに”たあに(ために)”と日本語があるので、
前の「為」はいらないハズ。
つまり、
主婦のために設計されたエプロン、ってことですね。