店の名前は「狠大大鶏排」でした。
しかもなぜか看板に、
クッキン○パパの荒岩さん

かと思われるイラストが。

うえや○とち先生がこれを見たら、どう思うかな・・・。


しかも名前が、
Mr.Big(ミスタービッグ)
に変わってます!ひょえ~~~~!

さらに※鶏排(ji1 pai2、ジーパイ)の英語訳に注目!
※中国語で”チキン”の意味
CHICKEN PIE
になってます。
「CHICKEN」だけでいいのに、
「PIE(パイ)」をつけると全然違うものになってしまいますね。
中国語の「排(pai2、パイ)」を音で当てたのかな?


