発見場所:ワトソンズ

これもまたラベンダーの香りです。

↓
(拡大①)

御信ホール
薫衣草油膏状浴の塩
純粋で自然な植物の配合
「御信ホール」はメーカー名「御信堂」をムリに日本語に訳したもの。
「堂」はそのままでもいいのに・・・。

「薫衣草」は中国語でラベンダーのこと。中途半端に中国語も混ざってるのね・・・
このマッサージソルトは練り状だからか「油膏状浴の塩」と書いてあります。
(拡大②)

肌にフルツを食花香
???
「フルツ」は「フルーツ」と書きたかったんでしょう。
でもフルーツじゃないですよね、ラベンダーって。
(拡大③)最後は間違いが多すぎです!

注意深く豊富な泡,助けはきれいにする肉,老化させた角皮素で恥
知らずにそのまま穏健に取り除き。
特に持つために含んでいるリーブ油を養う肉、美いの魔法の張力。
肉に水構成する適当な養をとの与える時浸る,肉をしなやかな明
るいZeになるためにもたらす。
原料:自然持っていない汚す深海塩、天然水、自然なミルク、オ
リーブ油、クワの葉、母菊蜂蜜は授乳する、きれいにしなさい皮
の要素。
とりあえず、一行目だけ解読できました。

”きめ細かく豊かな泡がお肌をきれいにし、
老化した角質を穏やかに取り除きます。”かな?
あとは・・・・・・・・・。ワカラン

文章中によく出てくる「肉」は「肌」のことだと思うんですが・・・。
あと上から五行目にある、
「Ze」ってなんだぁ~、「Ze」って!!!



泡立ってえらいことになりました。