で見つけた変な日本語です。発見場所:家楽福蓮花路店
↓
(拡大①)
純粋で自然な植物の配合
プロダク保証植物性
有効な配合
プロダク=プロダクト(product)=製品?
植物性保証製品と言いたかったのかなぁ? だとしても変だけど。
(拡大②)
100%の草本組み合
100%草木の成分でできている
、ってことが言いたかったんでしょうね。でも「草本」って・・・。
「木」は中国語でも「木」でしょうが!(笑)
(拡大③)
自然潤肌ばらはにを成する
う~ん。
これは分からないなぁ。
ばらはに??
解読できる方いますか~?

←いつもクリックありがとうございます。