変な日本語206「喔喔(wo1 wo1)」という会社が出している、ミルクキャンディーです。 発見場所:楽購(近所のスーパー) ウォーウォー 会社の名前「喔喔」をそのままカタカナ表記にしたみたいですが、 こう見るとなんか変ですね。 「喔喔(wo1 wo1)」とは中国語で”雄鶏の鳴き声”ですが、 雄鶏の鳴き声を社名にしたのは何か意味があるのかな?