■『大逆転裁判1&2 -成歩堂龍ノ介の冒險と覺悟-』――大いなるローカライズの冒険 - PlayStation.Blog
https://blog.ja.playstation.com/2021/07/02/20210702-daigyakuten/
昨日、北米PlayStation.Blogに、「大逆転裁判1&2」ローカライズについての記事掲載という記事にて、北米PlayStation.Blogの記事をうさんくさい意訳と共に紹介しましたが、本日、日本語の記事が掲載されました。‥‥ああ、良かった。私のインチキ意訳のことは忘れてください。w
ちょっとだけ日本向けに書き直されている部分がありますが、基本的には北米ブログに載っていたものと同内容です。
「英語版やってみようかな~」って思わせる記事になっています、私のインチキ意訳とは違って。w
https://blog.ja.playstation.com/2021/07/02/20210702-daigyakuten/
昨日、北米PlayStation.Blogに、「大逆転裁判1&2」ローカライズについての記事掲載という記事にて、北米PlayStation.Blogの記事をうさんくさい意訳と共に紹介しましたが、本日、日本語の記事が掲載されました。‥‥ああ、良かった。私のインチキ意訳のことは忘れてください。w
ちょっとだけ日本向けに書き直されている部分がありますが、基本的には北米ブログに載っていたものと同内容です。
「英語版やってみようかな~」って思わせる記事になっています、私のインチキ意訳とは違って。w
プレイステーション公式@PlayStation_jp
7月29日(木)発売、PS4®『大逆転裁判1&2 -成歩堂龍ノ介の冒險と覺悟-』のローカライズの裏側に迫る!
2021年07月02日 12:30
“月が綺麗ですね”は英語版でどのように翻訳されたのか――歴史や文化なども考慮した、こだわりのローカライズについて開発者… https://t.co/iqqER1pCh9
