北米版逆転検事解説

北米版逆転検事が届いた
北米版逆転検事 メモ書き1
北米版逆転検事 メモ書き2
北米版逆転検事 メモ書き3
北米版逆転検事 メモ書き4
北米版逆転検事解説 第1話 逆転の来訪者 前編
北米版逆転検事解説 第1話 逆転の来訪者 後編
北米版逆転検事解説 第2話 逆転エアライン 前編
北米版逆転検事解説 第2話 逆転エアライン 中編
北米版逆転検事解説 第2話 逆転エアライン 後編
北米版逆転検事解説 第2話 逆転エアライン 後編2
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 前編
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 中編
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 中編2
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 後編
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 後編2
北米版逆転検事解説 第4話 過ぎ去りし逆転 前編
北米版逆転検事解説 第4話 過ぎ去りし逆転 中編
北米版逆転検事解説 第4話 過ぎ去りし逆転 後編
北米版逆転検事解説 第4話 過ぎ去りし逆転 後編2
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 前編
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 中編
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 中編2
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 中編3
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 後編
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 後編2
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 後編3



ミクモ
“トノサマン・大根斬り”には
シビれましたね-!

Kay
"Steel Samurai Sushi Slice!"
I got chills down my spine
when he pulled that move out!

プレイ中に「寿司スライスとかwwwねーよwww」と思わず吹き出してしまいました。
落ち着いて見ると、sで韻を踏んでいたり、芸が細かいネーミングです。

ミクモ
生き物が描いてある国旗って
珍しいですよね!
ミツルギ
いや、そんなこともない。
私はいくつか知っている。
ミクモ
じゃあ、“イキなモノ”が
描いてある国旗はありますか?

Kay
It's really rare to see a
national flag featuring an
animal on it!
Edgeworth
Not really. I can list at
least a few off for you that
do.
Kay
OK, then are there any flags
with really chic things on
them?

chic/しゃれた、イキな
日本語版だと「生き物」と「イキなモノ」がかかっているんですが、北米版は日本版の直訳になっていて、特にダジャレっていませんね。

参考までに、

国旗の一覧 - Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E6%97%97%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7

ミクモ
元祖コードピアマンジュウ。
こっちは本家コードピアマンジュウ。

Kay
Founder's Cohdopia Biscuits.
And over here, they're selling
Royal Cohdopia Biscuits.

「元祖コードピアビスケット」と、「国立コードピアビスケット」。

トノサマンの色紙。色々とひどいw
トノサマン&スピアの絵は日本版そのままです。
ちなみに
大江戸亭主トノサマン・OTTO/Steel Samurai Daddy: married man of Neo Olde Tokyo

逆転裁判攻略サイト管理人のほそぼそブログ-色紙

治外法権/extraterritorial rights

ババル大使館秘書執務室の背景変更。おみやげ類が日本のものからアメリカのものに変わりました。尋問中の方がアップになってわかりやすいかな。

逆転裁判攻略サイト管理人のほそぼそブログ-背景

棚に陳列されているおみやげの中で、一番下の木彫りの熊だけは変更されていませんが、2-2の倉院の里、綾里家控えの間に飾ってあった木彫りの熊は北米版でも変更がなかったので、そのまんまなのでしょう。
棚を調べた時のメッセージも、もちろん変更になっています。

ミツルギ
タナには、外国人向けの
日本のオミヤゲがならんでいる。

Edgeworth
These shelves are lined
with American souvenirs
and memorabilia.

この発言から、日本のおみやげではなく、アメリカのおみやげが並んでいることがわかります。しかし、壁にかかっているカウボーイなシャツ以外は、一体アメリカのどこのどんなおみやげなのやら、私にはわかりません‥‥熊の上が鷲の剥製? その上は何だろう?

イトノコ
シーリングファン?
何ッスかそれ?
ミツルギ
大きい扇風機のようなものだな。
天井に吊るして使うのだ。

Gumshoe
A ceiling fan?
What does one of those do?
Edgeworth
Exactly what it sounds like it
does; it's a fan that is installed
on one's ceiling.

Edgeworthの説明が、「文字通りの意味だ」と変更になっています。
ceiling(天井の)fan(送風機)。英語だとまさに文字通り。

ダミアン
次の旅行は、ババル共和国にしてね。
いっぱい特典がつくから。

Palaeno
Remember, we offer a large
number of discounts and offers
when you visit lovely Babahl!

ラブリーババル‥‥w
Palaenoももちろん、coupon(クーポン)を配りまくっています。クーポンの画像は日本版と同じ。

ミツルギ
ふ‥‥ならば、その現実とやらが
くもって見えているのではないか?

Edgeworth
Hmph. Are you sure you're not
just viewing the facts through
rose-colored glasses?

rose-colored glasses/楽観的な考え
直訳だと「バラ色の眼鏡を通して見る」、日本語でも「バラ色の未来」なんて言い方をしますが、そこらへんから楽観的という意味合いになるらしい。

なお、5話のバグは北米版では修正されていました。

第5話 燃え上がる逆転-前編のバグ
http://www.ne.jp/asahi/game/gyakusai/kenji/k-5-1bug.html

バグについての詳細は上を見ていただきたいのですが、北米版では「コードピア紙の書類(変更後)」に冥の話す:「密輸犯」を実行しても、「コードピア紙の書類(初期状態)」を入手しないようになりました。

次 北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 中編