北米版逆転検事解説

北米版逆転検事が届いた
北米版逆転検事 メモ書き1
北米版逆転検事 メモ書き2
北米版逆転検事 メモ書き3
北米版逆転検事 メモ書き4
北米版逆転検事解説 第1話 逆転の来訪者 前編
北米版逆転検事解説 第1話 逆転の来訪者 後編
北米版逆転検事解説 第2話 逆転エアライン 前編
北米版逆転検事解説 第2話 逆転エアライン 中編
北米版逆転検事解説 第2話 逆転エアライン 後編
北米版逆転検事解説 第2話 逆転エアライン 後編2
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 前編
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 中編
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 中編2
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 後編
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 後編2
北米版逆転検事解説 第4話 過ぎ去りし逆転 前編
北米版逆転検事解説 第4話 過ぎ去りし逆転 中編
北米版逆転検事解説 第4話 過ぎ去りし逆転 後編
北米版逆転検事解説 第4話 過ぎ去りし逆転 後編2
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 前編
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 中編
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 中編2
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 中編3
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 後編
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 後編2
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 後編3



例によって、日本版をほぼそのまま英訳しているためお遊び部分がほとんどない真面目パート。
なんだか、英語教室のよーな感じになってるな。w

ロウ
その何もかも見すかしたような態度。
‥‥気にくわねえな。

Lang
That smug, haughty attitude of
yours... You really rub me the
wrong way, you know that!?

ここのrubはいらだたせるの意味。

ミツルギ
ムッ! もちろん、知っている。

Edgeworth
Of course I know that!
That's bloody common sense!

ここでのbloodyは単なる強調。

ロウ
シーナ‥‥お前‥‥。

Lang
Shih-na...
What's wrong with you...?

シーナが本性を出した後。
What's wrong with you?で「どうした?」という成句表現。

シーナ
そうね、もう十分楽しんだわ。
‥‥そろそろ、飽きてきちゃった。

Shih-na
I suppose. I've had a lot of
fun today, but I grow weary of
this game of cat and mouse.

ここの、猫とネズミの話は「第4話 過ぎ去りし逆転 後編2」での、葛の表現と同じなのです。

ミツルギ
だが、大家族の中に1人‥‥
ふさわしくない人間がいるようだ。

Edgeworth
Yes, but as we all know, there
is always one black sheep in
any family.

black sheepは直訳だと黒羊。英語では厄介者、怪しい人物を指します。
由来参照

ロウ
手負いのオオカミが
どれほどのものか‥‥
思い知らせてやらねえとなァ。

Lang
I may have been shot...
...but I'll show you just
how dangerous a wounded
wolf can be!

冒頭に「撃たれちまったけど‥‥」と追加。

バドウ
ああ‥‥そうだ。
これで‥‥俺も晴れて定年退職だ。

Badd
Yeah... it is.
With this... I can retire
in peace.

北米版では「静かに引退できる」
アメリカには定年退職制度がないそうです。なので、北米版では定年退職という意味合いの言葉は使われていません。

イトノコ
ううう‥‥おやッサン!
なんでこんな! ヒドイッス!

Gumshoe
Nnnnrrrgh... Pops!
Why is this happening!?
This isn't justice!

ここは日本語も英語もグッとくるなぁ‥‥

次 北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 後編