北米版逆転検事解説

北米版逆転検事が届いた
北米版逆転検事 メモ書き1
北米版逆転検事 メモ書き2
北米版逆転検事 メモ書き3
北米版逆転検事 メモ書き4
北米版逆転検事解説 第1話 逆転の来訪者 前編
北米版逆転検事解説 第1話 逆転の来訪者 後編
北米版逆転検事解説 第2話 逆転エアライン 前編
北米版逆転検事解説 第2話 逆転エアライン 中編
北米版逆転検事解説 第2話 逆転エアライン 後編
北米版逆転検事解説 第2話 逆転エアライン 後編2
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 前編
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 中編
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 中編2
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 後編
北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 後編2
北米版逆転検事解説 第4話 過ぎ去りし逆転 前編
北米版逆転検事解説 第4話 過ぎ去りし逆転 中編
北米版逆転検事解説 第4話 過ぎ去りし逆転 後編
北米版逆転検事解説 第4話 過ぎ去りし逆転 後編2
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 前編
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 中編
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 中編2
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 中編3
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 後編
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 後編2
北米版逆転検事解説 第5話 燃え上がる逆転 後編3



北米版でもこの通り、このパートの冒頭で成歩堂たちを発見できますが、下画面も見ないと一見日本版なのか北米版なのかわからんという。

逆転裁判攻略サイト管理人のほそぼそブログ-北米版です

うらみ(Viola)からのお手紙。北米版の切手が可愛いぞw でも中身はやっぱり怖い。

逆転裁判攻略サイト管理人のほそぼそブログ-らぶれたあ

ミツルギ
テーマパークの寄せ鍋状態だ。

Edgeworth
Talk about a veritable
goulash of rides and
attractions.

goulashはハンガリー起源のシチュー料理。「乗り物とアトラクションのシチューみたいだ」

ミツルギ
(忍者屋敷がないのが
 たいそうご不満のようだな‥‥)

Edgeworth
(A hidden ninja house...
Next she'll be looking for
a lost pirate ship!)

「次は隠された海賊船でも探したいとか言い出しそうだな!」

ヒメコ
でも、負けません!
ガンバ! ヒメコ! ガンバ!

Paups
But I won't give in to the
sadness! I have to live!
Yes, Lauren! Live!

Live!→生きろ!→そなたは美しい という、どうでもいい連想をしてしまった。w

証拠品「鞍馬 純夫についての書類(Colin Devorae Dossier)」詳細。
日本版は「赤逗野刑務所」(開かずの刑務所)というダジャレになっていましたが、北米版では「Penn E. Dent Prison」(penitentiary/刑務所)というダジャレになっています。
ちなみに、penitentiaryはprisonの一種で、重大な罪を犯した者が入るのがpenitentiaryと呼ばれるそうです。
なお、身長と体重は例によって単位がヤードポンドに変更されています。
身長が5'8"=5フィート8インチ(およそ172.7センチメートル)、体重が123.45lbs=123.45ポンド(およそ56キログラム)。
ポンドなのにlbsって何? と思ったら、天秤(libra)から来ているそうです。

逆転裁判攻略サイト管理人のほそぼそブログ-鞍馬純夫

犯人のアジト背景。前にも書いた通り、色々と変更されています。
・ポット→コーヒーメーカー
・湯飲み→カップ
・看板が英訳
・蝶番削除(トリックミスの修正)

逆転裁判攻略サイト管理人のほそぼそブログ-背景

ミツルギ
特徴的なハラマキが
見えているだろう?

Edgeworth
Wouldn't you say that it's
wearing some very telltale
pants?

北米版は「こいつはなにやら覆える部分の少ないパンツを履いてるだろう?」
アメリカには腹巻きが存在しないようです。
ワルホくんの「泥棒ヒゲ+腹巻き」が、日本での泥棒のイメージである、という意味はアメリカ人には伝わらないんじゃないかな‥‥と。
なお、泥棒ヒゲや腹巻きのネタは、コメディアンのデン助氏が第一人者らしいです。私は志村けんのイメージしかないのですが‥‥w

プロトタイホ
ええ。モチのロンです。
ただのモデルガンでございます。

Proto B.
ab-SO-lutely not, sir.
It's just a model gun.

ab-SO-lutelyは、1-2で登場したのと同じネタ。本人曰く「so very absolutely」をコジャレたもの。こちら参照。
ここから、北米版でもプロトタイホくんの中身がボーイであることがちゃんとわかるわけです。

プロトタイホ
しかし‥‥空砲を撃つことは
できるようになっておりました。

Proto B.
However, it can fire blanks.

fire a blankで「空砲を撃つ」の意味。

次 北米版逆転検事解説 第3話 さらわれる逆転 後編