一年の計は元旦にあり




皆様も今年の抱負は形になりましたか~?





ほんとうに、何となくの先入観ですが

こういう、新年に気持ちも新たに一年の計画を!

みたいなのは、日本とかアジアの、正月を大事にする国だけの

習慣なのかなぁと、思っていました。



ところが、

今日、じょーにぃ(長男)が学校から持って帰ったプリントを見たら、

あるんですね~、アメリカにも。

正月なんて元旦しか休みじゃない国でも、

やはり新年というのはある程度、

気持ちもパリッとするものなんでしょうかね?



で、そのプリントですが、


「一年の計」と思われるのが、



New Year's Resolutions



まぁ、直訳すれば今年解決すべき事、って事ですよね。

Planning とかじゃないんですね~

初めて知りました。 (-"-;A




で、その中に1~13の項目があって、

子供がそれぞれ書き入れて行くようになっています。



例えば、


・今年は ○○○を頑張ります


みたいな穴埋めっぽくなっています。



じょーにぃもなかなか良い事書いてるんですよ。

もちろん、実行してくれれば、ですけどね。 (;´ω`)



・今年は 算数 を一生懸命勉強します


・家では 掃除をして 手伝います


・学校では 規則を守ります


・貯金をして 人助けに使います




とかね。



もちろん、設問もとっても教育的な内容なので

目に見えない先生の誘導作戦が働いていると思われますが・・・




その中で、



どうしても




先生の仕業でもなく



2年生の指導内容にも載っていないと思われる回答が・・・汗




まずは設問を英語版そのままから。


・Thyis year, I will be more patient with ○○○○ .



直訳すれば、

「今年は、もっと忍耐強く ○○○○ する。」 とか

「今年は、○○○○ にもっと我慢強く/慎重になる。」


とかいう感じでしょうか。





母としては、


昨日のバックパックの一件のような(前記事参照)

忘れ物をなくす方向で頑張ってもらいたいんですけど・・・



「慎重に持ち物チェックする」 とかさ~ (-。-;)




で、


実際じょーにぃがその空欄を何て埋めたと思います?


ちょっと日本語ではニュアンスが伝わりにくいと思いますが、


穴埋めした単語は



   
















両親






|#>з<|:;*.':; ブッ





This year, I will be more patient with my parents .







どんだけ我慢させてるんだ?君の両親は!? 

       (((( ;°Д°))))





ってか、


わたし達じゃ~ん!あせる






新年早々、


育児に挫折感を覚える2008年の幕開けです。