さて、違いはなんでしょう? | 英語好きの日々徒然ブログ

英語好きの日々徒然ブログ

小学生から大人まで、英語を教える仕事をしています。

英語でなんて言う?? を中心に、
日々の生活のことやレッスンの様子を気まぐれに
書いてみます。

突然ですが、問題ですっ!!!


"I believe you."

"I believe in you."

この2つの意味の違い、分かりますか?


恥ずかしながら、私も、一瞬

「んっ?!」っとなりました。(笑)


答えは、

上が
「あなたの言ったことを信じます。」

下の"in"がある方が
「あなた(という人)を信じています。」


"in"をつけると、「人柄、人を(一時的ではなく)信用する」
とか、
「~の存在を信じる、宗教を信仰する」という意味になります。


よく耳にする"believe"なので、
ちょっと気にしてみてくださいねー♪


Android携帯からの投稿