英語 翻訳 日英翻訳 英日翻訳 翻訳修行 海辺のカフカ

原書で読む世界の名作 325  翻訳修行

「海辺のカフカ」村上春樹 60  決まったホーイフレンドがいるんだ。
「Kafka on the Shore」Translated from the Japanese By Philip Gabriel Vintage

 2024 08 26 (Mon)
 
「あらすじ」
 
 さくらのベッドに入る。彼女には決まったボーイフレンドがいるから、身体に触っちゃダメだという。さくらは、僕のボクサーショーツを おろし、石のように硬くなったペニスを出し、そっと握る。
 
114 "I have a steady boyfriend in Tokyo," she tells me. "He's not much to brag about, but he's my guy. So I don't have sex with anybody else. I might not look like it, but when it comes to sex I'm pretty straight-laced. Call me old fashined. I wasn't always that way--I used to be pretty wild -- but I don't fool around any more. So don't get any ideas, OK? Just think of us as brother and sister. Understand?"
 "Gotch," I tell her.
 She puts her arms around me, hugs me close and ersts her cheek on my forehead. You poor thing," she says.
 I don't need to tell you that I get a hard-on right away." Big time. And it couldn't help rubbing up against her thigh.
 "My oh my!" ahe says.
 "Sorry," I tell her. "I didn't mean to."
 "It's OK." she says. "I know what an unconvenience it is. Nothing you can do to stop it."
 I nod in the darkness.
 She hesitates for a moment, then lowers my boxers, puts out my rock-hard cock and cradles it gently in her hand. As if she's making sure of something, the way a doctor takes a pulse. With her soft hand touching me, I feel something -- a stray through, maybe -- spring up in my crotch.
 
 
 steady boyfriend = 決まったボーイフレンド。
 
 He's not much to brag about, but he's my guy. = たいしたやつじゃないけど、いちおう恋人なの。 guy = 彼氏。恋人。
 
 I'm pretty straight-laced = 古風。 straight-laced = 堅物。お堅い。道徳的な。 wild = 無理をする。
 
 fool around = 遊ぶ。
 
 cradles it gently in her hand = そっと握る。 cradle = ゆすってあやす。ゆりかご。
 
 a stray thought = 何かの思想?
 
 spring up in my crotch =   spring up = 飛び跳ねる。
 
197 「あのね、私には決まったボーイフレンドがいるんだ。たいしたやつじゃないけど、いちおう恋人なの。だからほかの人とはセックス しないの。こう見えても私はそういうことに関してまりにまじめなの。古風というかね。昔はそうでもなくけっこう無茶もしたけど。今は違うんだ。 まともになったの。だからさ、変なことを考えないでね。お姉さんと弟みたいなもんだよ。わかった?」 
 わかった、と僕は言う。
 彼女は僕のかたに手をまわして、僕をそっとだけ寄せる。そして僕の額にほほをつける。「かわいそうに」と彼女は言う。
 言うまでもないことだけど僕は勃起している。とても硬く。そしてそれは位置的に、彼女の腿あたりに触れないわけにはいかない。
 「やれやれ」と彼女は言う。
 「悪気はないんです」と僕は謝る。「でもそうしようもないんです」
 「わかってるよ」と彼女は言う。「不便なものなんだ。それはよく知っているよ。とめようがないんだね」
 僕は暗がりの中でうなずく。
 彼女はすこし迷っていたが、やがて僕のボクサーショーツをおろし、石のように硬くなったペニスを出し、そっと握る。まるで何かを 確かめているみたいに。まるで医者が脈をとるときのように。僕は彼女の柔らかい手のひらの感触を、なにかの思想みたいにペニスのまわりに 感じる。
 
117 "How old would your sister be now?"
 "Twenty-one," I say. "Six years older than me."
 She thinks about this for a while. "Do you want to see her?"
 "Maybe," I say.
 "Maybe?" Her hand grasps my cock a little harder. "What do you mean, maybe? You really don't want to see her that much?"
 "I don't know what we'd talk about, and she might not want to see me. Same things with my mother. Maybe neither one of them wants to have anything to do with me. No one's searching for me. I mean, they left and everything." Without me, I complete the thought.
 She doesn't say anything. Her hand on my cock loosens a bit, then tightens. In time with my rock relaxed, then gets ever harder.
 "You want to come?" she asks.
 "Maybe, I say.
 "Again with the maybes?"
 "Very much," I correct myself.
 
 I complete the thought = 思う。   complete = 終える。完成する。
 
189 「君のお姉さんは今いくつなの?」
 「21歳」と僕は言う。「僕より五つ上だから」
 彼女はそれについて少し考えている。「会いたい?」
 「たぶん」と僕は言う。
 「たぶん?」ペニスを握った彼女の手が少しだけ強くなる。「たぶんってどういうこと? そんなには会いたくはないの?」
 「会って何を話せばいいかわからないし、彼女は僕なんかに会いたくないかもしれない。それはお母さんについてもおなじことなんだよ。 だれも僕なんかに会いたがらないかもしれない。誰も僕のことを求めていないかもしれない。だいいち出ていってしまったわけだし」。僕抜きで、 と僕は思う。
 彼女は黙っている。ペニスを握る手が少し弱くなったり、強くなったりするだけだ。それに合わせて僕のペニスはすこし落ち着いたり、 ますます熱く硬くなったりする。
 「これ出したいんでしょう?」と彼女はたずねる。
 「たぶん」と僕は言う。
 「たぶん?」
 「とても」と僕は訂正する。
 
117 She sighs lightly and slowly begins to move her hand. I feels out of this world. Not just an up-and-down motion, but more of an all-over massage. Her fingers gently stroke my cock and my balls. I close my eyes and let out a big sigh.
 "You can't touch me. And when you're about to come let me know so you don't mess up the sheets.
 "OK," I say.
 "How is it? I'm pretty good, eh?"
 "Fantastic."
 "As I was telling you, I'm very nimble-fingered. But this isn't sex, OK? I'm just -- helping you relax, is what it is. You've had a rough day, you're all tense and you're not going to sleep well unless we do something about it. Got it?"
 
 unless we do something about it = のままだとうまく寝られそうもないから。
 
189 彼女は軽いため息をつき、それからゆっくりと手を動かし始める。それは素敵な感覚だった。ただの単純な上下運動じゃない。もっと 全体的な感じのするものだ。彼女の指はやさしく感情を込めてm僕のペニスと睾丸のあらゆる場所を触り、なで回す。僕は目を閉じ、大きな息を つく。
 「私の身体に触っちゃだめよ。それから出そうになったらすぐに言ってね。シートを汚されると後が面倒だから」
 「はい」と僕は言う。
 「どう、私って上手でしょう?」
 「すごく」
 「さっきも言ったけど、生まれつき手先が器用なんだよ。でもれれはセックスとは関係ないんだよ。なんていうのかな、身軽になるのを 手伝ってあげているだけだ。今日は長い一日だったし、君の気も高ぶっていて、このままだとうまく寝られそうもないから。わかった?」
 
 
【翻訳修行】 
 
 ソフトウェア工学の技術者にとって、現代口語米語の会話はあまり慣れていない。
 
 So if it's no bother I'll just crash out in a corner.
 Don't get me wrong.
 I have a steady boyfriend in Tokyo. He's not much to brag about, but he's my guy.
 I'm pretty straight-laced.
 You want to come?
 
 もしよかったらその辺の隅で邪魔にならないように寝かせてもらう。
 誤解されると困るんだけどさ。
 私には決まったボーイフレンドがいるんだ。たいしたやつじゃないけど、いちおう恋人なの。
 私はまじめなの。古風というかね。
 これ出したいんでしょう?