原書で読む世界の名作 301  翻訳修行

「海辺のカフカ」村上春樹 36  ナカタさん、迷い猫よりも自分の影をさがしなさいよ
「Kafka on the Shore」Translated from the Japanese By Philip Gabriel Vintage

 2024 07 03 (Wed)
 
「あらすじ」
 ナカタさんとの別れ際に黒猫のオオツカさんは、ナカタさんの影が薄いことと指摘し、猫探しよりも自分の失われた半分の 影を探すごとのほうが重要だ、と忠告する。猫探しの過程で不思議な事件に巻き込まれたあとで、ナカタさんは旅にでるのだろうか。
 
 "What I'm trying to say is your problem isn't you're dumb," Otsuka said, an earnest look on his face.
65 "Really?"
 "Your problem si that your shaddow ia s bit-- how should I put it? - faint. I thought this is the first time I laid eyes on you, that the shaddow you cast on the ground is only half as dark as that of ordinary people."
 "I see ..."
 "I ran across another person like that once."
 Mouth slightly ajar, Nakata stared at Otuska. "You mean you saw somebody like Nakata?"
 "Yes, I did. That's why I was so surprised that you could talk to cats."
 "When was that?"
 "A long time go. when I was still a youngsre. But I can't remember the details-- the person's face or name or where and when we meet. As I said before, cats dosn't have that sort of memory."
 "I see."
 "that persn's shadow, too, looled as though half of it hd become separated from him. It was as faint as yours."
 "I see."
 "What I think is this: you should give up looking for lost cats and start searching for the other half of your shadow."
 Nakata tugged a few times at the peak of his hat in his hands. "To tell the truth, Nakata's had that feeling before. That may shadow is weak. Other people might not notice, but I do."
 "That's good, then," the cat said.
 
105 「俺が言いたいのはね、あんたの問題点は、あたまの悪いことにあるんじゃないってことなんだよ」とオオツカさんは まじめな顔で言った。
 「そうでありましょうか?」
 「あんたの問題点はだね、オレはおもうんdけど、あんた・・・ちょっと影が薄いんじゃないかな。最初に見たときから 思っていたんだけど、地面に落ちている影が普通の人の半分くらいの濃さしかない」
 「はい」
 ナカタさんは手に持っていた登山帽のつばを何度か引っ張った。「実を申しますと、その ことはナカタもうすうすとは感じておりました。影が薄いようであるなと。ほかの人は気づ きませんが、自分ではわかります」
 「ならいいんだけどね」と猫は言った。
 
65 "But I'm old, and not live much longer. Mother's already dead. Father's already dead. Whether you're smart or dubm, can read or not, whether you've got a whadow or not, once the time comes, everybody passese on. you die and they cremate you. You turn into ashes and they bury you the place called Karasuyama. Karasuyama's in Setagaya Ward. Once they bury you there, though, you probably can't think about anything any more. And if you con't think, then you ca't get confused. So isn't the way I am now just fine? What I can do, while I'm alive, is neer go out to of Nakano Ward. When I die, though, I'll have to go to Karasuyama. That can't be helped."
 
107 「しかし先ほど申し上げましたように、ナカタはもう歳をとっておりますし、もうしばらくするれば死ぬでしょう。 お母さんのすでに死にました。お父さんもすでに死にました。頭が良くても悪くても、髭かけても書けなくても、影がちゃんと あっても無くても、みんなその時が参りますれば、順々に死にます。死んで焼かれます。灰になってカラスヤマというところにある お墓にはいったらたぶん何も考えません。考えなければ、迷うこともありません。ですからナカタは今のままで十分ではないでしょうか?  それにナカタはできることなら生きているうちは中野区から外に出たくはないのです。死んだ後にカラスヤマに行くのは しかたないことですが」
 
66 "What you think about it is entirely uo to you, of course," Otsuka said, and again began lciking the pads of his paw. "Though you should consider how yous shadow feels about it. It might have a bit of an inferiority complex-- as a shadow, that is. If I were a shadow, I know I wouldn't like to be half of what I should be.
 "I understand," Nakata said. "You may well be right. Nakata's never thought about it. I'll think about it more after I get home."
 "An excellent idea."
 The two of them were silent for a while. Nakata stood up, carefully brushing away stray bit of grass from his trousers, and put on his threadbare hat. He adjusted it a few times, until he got the angle just right. He shouldered his canvas bag and said, "Thank you very kindly. Nakata really values your opinions, Mr Otsuka. I hope you stay happy and well.
 "You too."
 After Nakata left, Otsuka lay down again in the grass and closed his eyes. There was still some time before the clouds would come and the rain would start. His mind a blank, he fell asleep for a short nap.
 
 threadbare hat = よれよれの登山帽。
 
107 「どう考えるかはもちろんあんたの自由だ」と大塚さんは言った。それからまたひとしきり肉球をなめた。「でもね、 影のことはちっとは考えてやった方がいいんじゃないかね。影とても肩身が狭いかもしれない。もしオレが影だったら、あんまり ・・・半分のままでいたくないよな」
108 「はい」とナカタさんは言った。「そうですね。そうかもしれません。そのことはついぞ考えてもみませんでした。 うちにかえってゆっくり考えて見ます。」
 「考えてみるといいうよ」
 
 ふたりはしばらく黙っていた。それからナカタさんは静かに立ち上がり、ズボンについた草をていねいにはらった。 よれよれの登山帽をもう一度頭にかぶった。何度かかぶり方をていねいに調整し、いつもの角度につばを傾けた。ズックの 鞄を肩にかけた。「ほんとうにありがとうございました。オオツカさんのご意見はナカタはまことに貴重なものでありました。 どうかつつがなくお元気でお過ごしください。」
 「あんたもな」
 ナカタさんがいなくなると、オオツカさんはまた草の中に横になり、目を閉じた。雲が出て雨が降り出すまでには まだ時間がある。そしてなにも考えずにすぐに短い眠りの中に落ちていった。
 
◇◇◇  
 ナカタさんの影が半分しかない、迷子の猫を探すより自分の影の半分をさがしなさい。とオオツカさんはいう。
 村上春樹の小説「街とその不確かな壁」にも、影がなくなったり、元に戻ったりする場面があったなあ。
 
 中野区から外に出たことのないナカノさん、自分の影を探しに旅に出る、のだろうか?