原書で読む世界の名作 99 「一九八四」 60 ジョージ・オーウェル 

 次の瞬間、彼女は彼の腕に抱かれていた。

1984 by George Owell  訳 高橋和久 早川書房

  
 2020 10 25 (Sun)
 
 
 
 五月の陽光の草地で彼は顔を上げた。彼女だった。すらりとした強靭な肉体があり、締められた腰の曲線が際立っている。
 
 He looked up. It was the girl. She shook her head, evidently as a warning that he must keep silent, then parted the bushes and quickly led the way along the narrow track into the wood. Obviously she had been that way before, for she dodged the boggy bits as though by habit. Winston followed, still clasping his bunch of flowers. His first feeling was relief, but as he watched the strong slender body moving in front of him, with the scarlet sash that was just tight enough to bring out the curve of her hips, the sense of his own inferiority was heavy upon him. Even now it seemed quite likely that when she turned round and looked at him she would draw back after all. The sweetness of the air and the greenness of the leaves daunted him. Already on the walk from the station the May sunshine had made him feel dirty and etiolated, a creature of indoors, with the sooty dust of London in the pores of his skin. It occurred to him that till now she had probably never seen him in broad daylight in the open. They came to the fallen tree that she had spoken of. The girl hopped over and forced apart the bushes, in which there did not seem to be an opening. When Winston followed her, he found that they were in a natural clearing, a tiny grassy knoll surrounded by tall saplings that shut it in completely. The girl stopped and turned.
 
 
「ことば」 
 
The sweetness of the air and the greenness of the leaves daunted him. = 大気のかぐわしさ、鮮やかな緑が彼の気力をくじく。

 
183 彼は顔を上げた。彼女だった。首を横に振っている。どうやら口を開くなという警告のようだった。それから彼女は 藪を押し分け、細い道をずんずん森の中へと進んでいく。そこが初めてでないことは明らかだった。彼女は勝手を知っている 道だとでもいうように、小さな湿地を幾つもさけて進んだ。ウィンストンは後に従った。その手にはまだ花束が握られている。 彼は最初こそ安堵を覚えたが、すらりとした強靭な肉体が前にあり、深紅の飾り帯がぐっと締められた腰の曲線が際立っているのを 見ると、劣等感が重くのしかかってくる。今になってもなお、彼女が振り向き、自分の姿を見たら、結局はおよび腰になって しまうことは十分ありうる。大気のかぐわしさ、鮮やかな緑が彼の気力をくじく。駅から歩いてくる途中、すでに五月の陽光のせいで 自分が薄汚いもやしのような人間なのだと思い知らされていた。屋内でしか暮らせない存在で、皮膚の孔にはロンドンの煤けた 埃が詰まっているのだ。考えてみれば、これまで彼女は真昼間、屋外で自分を見たことなどは一度もないのではないか。 二人は彼女の話していた倒木までやってきた。彼女はその木を跳び越え、空き地があるようには見えない藪の中に強引に分け入る。 後をついていくと、自然に土地の開けた場所に出た。草の生えた小さい塚のようなところで、背の高い若木に囲まれ、周囲の目を 完全に遮断していた。娘が立ち止まって振り返った。
 
 'Here we are,' she said.
 
 「着いたわ」彼女が言った。
 
 He was facing her at several paces' distance. As yet he did not dare move nearer to her.
 
 彼は数歩の距離を挟んで彼女と向かい合った。まだそれ以上は近づく勇気が出ない。
 
 'I didn't want to say anything in the lane,' she went on, 'in case there's a mike hidden there. I don't suppose there is, but there could be. There's always the chance of one of those swine recognizing your voice. We're all right here.'
 
184 「あの道の途中で口を開きたくなかったの」彼女は続けた。「マイクが隠されているといけないから。隠しマイク はないと思うけど。でも確実にないとは言い切れないから。人の声を嗅ぎまわっているあの豚連中のだれかに聞きとがめられる 可能性はいつだってあるの。ここなら大丈夫」 
 
 He still had not the courage to approach her. 'We're all right here?' he repeated stupidly.
 
 彼はまだ彼女に近づくだけの勇気がなかった。「ここなら大丈夫なのか?」なんとも間抜けな鸚鵡(おおむ)返し。
 
 'Yes. Look at the trees.' They were small ashes, which at some time had been cut down and had sprouted up again into a forest of poles, none of them thicker than one's wrist. 'There's nothing big enough to hide a mike in. Besides, I've been here before.'
 
 「ええ。木を見てよ」小さなトネリコの木立だった。かつて一度切り倒され、それから再成長して竿の林立を思わせる 森になっていた。どの木もせいぜい人の手首ほどの太さだ。「マイクを隠せるほど大きな木は一本もないわ。それにわたし、 ここには前に来たことがあるの」
 
 They were only making conversation. He had managed to move closer to her now. She stood before him very upright, with a smile on her face that looked faintly ironical, as though she were wondering why he was so slow to act. The bluebells had cascaded on to the ground. They seemed to have fallen of their own accord. He took her hand.
 
 
「ことば」 
 
 he was so slow to act = もたついている。
 The bluebells had cascaded on to the ground = 釣り鐘草の花が滝のように地面に流れ落ちていた。

 
 ただ会話をしているだけだった。彼はこのときようやく彼女に近づくことができた。目の前の彼女はピンと背筋を伸ばして 立っている。顔に浮かんだ微笑にかすかな皮肉の色が混じり、彼がどうしてそんなにもたついているのか分からないとでもいった 様子だ。釣り鐘草の花が滝のように地面に流れ落ちていた。みずから進んで落ちていったようだった。彼は娘の手を取った。
 
 'Would you believe,' he said, 'that till this moment I didn't know what colour your eyes were?' They were brown, he noted, a rather light shade of brown, with dark lashes. 'Now that you've seen what I'm really like, can you still bear to look at me?'
 
 「信じられないかもしれないけど」彼は言った。「今の今まで僕は君の目がどんな色をしているのか分からなかったんだ」 茶色の目であることは認めた。どちらかというと明るい茶色で、睫毛(まつげ)は黒かった。「きみはぼくの実際の姿を今見た わけだ。それでもまだ嫌いにならないかい」
 
 'Yes, easily.'
 
 「ええ、もちろん」
 
 'I'm thirty-nine years old. I've got a wife that I can't get rid of. I've got varicose veins. I've got five false teeth.'
 
 「三十九歳になる。離婚できない妻がいる。静脈瘤を抱えている。入れ歯が五本」
 
 'I couldn't care less,' said the girl.
 
 「気にもならないわ」
 
 The next moment, it was hard to say by whose act, she was in his arms. At the beginning he had no feeling except sheer incredulity. The youthful body was strained against his own, the mass of dark hair was against his face, and yes! actually she had turned her face up and he was kissing the wide red mouth. She had clasped her arms about his neck, she was calling him darling, precious one, loved one. He had pulled her down on to the ground, she was utterly unresisting, he could do what he liked with her. But the truth was that he had no physical sensation, except that of mere contact. All he felt was incredulity and pride. He was glad that this was happening, but he had no physical desire. It was too soon, her youth and prettiness had frightened him, he was too much used to living without women -- he did not know the reason. The girl picked herself up and pulled a bluebell out of her hair. She sat against him, putting her arm round his waist.
 
 
「ことば」 若々しい
 
 it was hard to say by whose act, she was in his arms = どちらが動いたのかよくわからないまま、彼女は彼の腕に抱かれていた。
 the wide red mouth = 開いた赤い唇。 wide = open to the full extent.

 
185 次の瞬間、どちらが動いたのかよくわからないまま、彼女は彼の腕に抱かれていた。最初彼は純粋な驚き以外、 何も感じなかった。若々しい肉体が緊張した自分の体にもたれかかり、豊かな黒髪が自分の顔にかかっている。そしてどうだ、 彼女はこちらを見上げており、自分はその開いた赤い唇にキスをしているではないか。彼女は彼の首に両腕を回していた。 彼のことをいとしい人、大事な人、最愛の人と呼ぶのだった。彼は相手を地面に引き倒していた。彼女は少しも抵抗せず、 彼は彼女を思いのままにすることができた。しかし実のところ、彼は肉体的な興奮を覚えなかった。ただ身体が触れ合っている という感覚だけがあった。彼の心にあるのは、とても信じられないという思いと得意な気分がすべてだった。こんなことに なって嬉しくはあったが、肉体的な欲望は感じない。あまりにも急な展開で、娘の若さと美しさにきおくれがしたのだ。 彼は女性のいない暮らしに慣れすぎていた― 理由が自分にも分らなかったが。娘は身体を起こし、髪に付いた釣り鐘草を 引き抜いた。座ったまま彼に身体をもたせかけ、片方の腕を彼の腰に回した。
 
 
 つづく