映画・美術館 18


 スピルズバーグのインタビューの翻訳者、スピルズバークの使っている語彙の解説、映画・美術館 メニュ 追加 2018 06 01 (Fri)


ペンタゴン・ペーパーズ/最高機密文書 2018 05 29 (Tue)
 
 スピルバーグ監督の「ペンダゴン・ペーパーズ/最高機密文書」を観た。背景知識の準備なしだったので、最初は ついていくのがしんどかったが、途中から、ケイ・グラハム(ワシントンポスト社主)の葛藤にのめり込んだ。
 いみじくも、トランプがマスコミ批判をしているが、スピルズバーグ監督も今だからこそ報道の自由への勇気ある決断を 称えるべく作品の完成を急いだと、CNNとのインタビューで答えている。
 
 もくじ
・ ステーブン・スピルズバーグ監督インタビュー(CNN Englih Express 2018 April、翻訳 安野玲) 
・ 背景知識 
・ 物語 
・ 「横浜ニュー・テアトル」 伊勢佐木町(関内・横浜) 
・ 映画・美術館 メニュー   
 

 


【ステーブン・スピルズバーグ監督インタビュー】 

 

 

 

CNN Interviewer: Why were you in such a hurry to make it?     CNN インタービュアー: そうしてあんなに大急ぎで撮ったのでしょうか? 
Spielberg: Well, because I felt like we were chasing current events. And even though this story takes place, you know, in 1971, 1971 seems, when you look back at it, to be a current event again in..in..in terms of the media, the news, journarizm coming under attack, you know, by the administration.
 Whenever they don't like something, you know, they label it, let's say, "fake news," or if they don't agree with something, "We have our own, alternative facts." It just distorts the truth, it makes the truth kind of interpretive. And the truth should be objective; it shouldn't have any wiggle room for interpretation. I felt that this was the time to show what happened, and what the consequences were, when Richard Nixon tried to take on the New York Times and the Washingtom Post.  
    スピルズバーグ: それは、自分たちが現在の出来事を追いかけているような感覚があったからです。たとえばこの物語の舞台が 、ほら、1971であっても、1971年が振り返ってみると、またしても現在の出来事になっているように見える。メディア、 ニュース、ジャーナリズムが政権の標的にされている点で。
 政権は気に入らないことがあるといつだって、ほら、レッテルを貼ったりしますよね、例えば「フェイクニュース」と。  あるいは、何か賛同できないことがあれば、こちらには「別の事実がある」と言ったりする。そんなのは事実を歪曲しているだけです。 事実はいかようにも解釈できると言っているようなものです。しかし、事実は客観的でなければならない。解釈の余地があってはならない。 私は、今こそ見せる時だと思ったのです。リチャード・ニクソンがニューヨーク・タイムズ紙とワシントン・ポスト紙を攻撃した ときなにがあったか、その結果どうなったかを。  


 
 chase current events = 現在の出来事を追いかける
 come under attack = 攻撃を受ける
 in terms of the medelia, the news, journalism coming under attack by the adminisutation
 メディア、ニュース、ジャーナリズムが政権に標的にされる
 
 label A B = A に Bというレッテルを貼る
 Whatever theey don't like something, they label it, let's say, "fake news," or if they dont agree with something, "We have our own , an alternative facts."
 政権は気に入らないことがあるといつだって、ほら、レッテルを貼ったりしますよね、例えば「フェイクニュース」と。  あるいは、何か賛同できないことがあれば、こちらには「別の事実がある」と言ったりする。
 
 interpretive = 解釈できる、解釈によって分かれる。
 It makes the truth kind of interpretive = そんなの、事実をいかようにも解釈できるといっているようなものです。
 
 wiggle room = 「変更・解釈などの」余地
 It shouldn't have any wiggle room for interpretation. = 解釈の余地があってはならない。
 
 take on = 攻撃する
 Richard Nixon tried to take on the New Your Times and the Washington Post. ニクソンか攻撃したとき
 

 


【背景知識】 
 1967年、当時のアメリカの国防長官だったロバート・マクナマラの指示で、「合衆国のベトナム政策決定の歴史(ペンタゴン・ペーパーズ)」 が作成された。そこには、トルーマン、アイゼンハワー、ケネディ、ジョンソンの4政権にわたって隠ぺいされてきたベトナム 戦争に関する膨大な事実が記されていた。文書によると、四人の大統領はベトナム戦争におけるアメリカの軍事行動について何度も 国民に虚偽の報告をした。1973年にベトナム戦争撤退したが、最終的には、58,250人の米兵が死亡し、他に 100万人が犠牲に なった。
 ベトナム戦争で多くの犠牲を出しているのに、どの大統領も自分の政権時に敗戦を認めたくなくて、国民をだましたのである。
 
【物語】 
 ランド研究所の内部告発者がこの文書をニューヨーク・タイムズ紙に持ち込んだが、記事はさし止められた。
 当時は一地方紙だったポスト紙の社運(必然的に、従業員の運命)と報道の自由の間での葛藤。役員たちの猛反対。ワシントン・ ポスト紙の社主、キャサリン・グラハムが、発表を決意する。
 
 We have to be the check on their power. If we don't hold them accountble, I mean, my God, who will.
 
 権力を見張らなくてはならない。我々がその任を負わなければ誰がやる。
 
 
 
 
 
【横浜ニューテアトル】 
 最初は、TOHOシネマズ日比谷にいった。朝も昼も夜も満席。
 ネット検索。横浜伊勢佐木町「横浜ニューテアトル」に行く。昼間の伊勢佐木町を初めて歩く。
 
【映画・美術館 メニュー】 
 18 ペンタゴン・ペーパーズ
 17 ズーラシア
 16 空海--KU-KAI-- 美しき王妃の謎
 15 仁和寺御室派のみほとけ
 14 三溪園 観月会
 13 華麗なるギャツビー
 12 モディリアーニ 「坐るマルゲリータ」
 11 総持寺
 10 タイ 仏の国の耀き
 09 六義園
 08 シン・ゴジラ
 07 興福寺
 06 印象派とエコール・ド・パリ 
 05 オルセー美術展 
 04 マネとモダン・パリ展 
 03 フランス19世紀絵画展
 02 ルーブル17世紀ヨーロッパ展
 01 グレート・ジャーニー