人生のとびら 85
翻訳は、翻訳された世代を反映する 2017 04 15 (Sat)
ある時代に翻訳されたものは、一定の年代を経ると、新しい世代には、通用しにくくなる。それが翻訳された世代を、 翻訳そのものが反映するからで、翻訳の良否とはかかわりなく、次の世代の読者には読みにくくなる。読みにくさは、原作の 価値を伝えにくくする。従って、文学作品の翻訳は、一種の新陳代謝を必要とする。
福島正実(不思議の国のアリス翻訳者のあとがき、角川文庫)
◇◇◇
そだね! 2018 04 28 (Sat)