![]()
![]()
21℃ 50% ![]()
![]()
10+00
×2
×1
流石にチベットから地上に戻ってきた夜はよく眠れますね。
昨夜就寝前に米国ビザの承認の確認をしました。
さんにもちゃんと降りていました。
取り敢えず書面をコピーしておきました。
我が自室のコピー機は古くて安くて4色印刷ですが時々SWが入らなくなります。PX-045A
叩いたりゆすったり、電源系統抜き差ししたりしていると突然息を吹き返します。
エプソンに聞いてももう製造していない機種で新しく買い替えるように上手く誘導されました。負けるものか。使えるだけ使うのだ。予備のカラーインクも揃っているのに簡単に捨てられません。
3台目なんです。
P38の部品のトラブルもお城にクレームを上げたら、一応テストしてくれて善処して貰えそうです。いつの間にか引き込みサーボの中のカムブロックの形状が変更されていたみたいです。そりゃフィットする訳は無い。。
5年前からの販売で初めてのクレームだそうです。皆さん泣き寝入りしていたみたいですね。写真付きでクレーム上げたので直ぐ対応して貰えたのかも。。英語で文句言うのもなかなか面倒です。日本語の方が得意ですもん。夢の中では時々文法と格闘したりしています。我慢できなくて起きだして辞書で調べたり。。学生でもないのに。。
相手の英語力も高いんだか、低いんだか。。時々簡単な文法間違いもありこちらから指摘したくなります。
そういや昔、シンガポール人のB-747 F/EのDOVEの発音が耳に引っ掛かり正しい発音を教授したこともあったっけ。レストランでの●●
の料理は美味しかったけれど。。
奴等の英語はピジョンイングリッシュなのかもしれませんね。ハイ意味は自分で調べてね。
例えばIt seem that~ のseemには三単現の"s"が必要ですよね。これは中学生レベルです。過去完了なんかメチャクチャなのが多い。過去分詞なんて知らないのではあるまいか。。
よくこれでglobalな商売やってられますね。
でもカムブロックの正式な英語名は知りませんでした。![]()
TRUNNION-BLOCK だっちゅうの 14世紀頃の古いフランス語が語源らしい。(円筒形)。。![]()
e-リングは e-CLIPだって、、、こちらは何となく理解できるな。![]()
お昼はいつものそじ坊へ、その後ビバに寄って高級? 工具6角レンチや何やらを購入。
自室の耐震棒も購入して帰宅です。
さんは月3回の
行き。![]()
![]()
![]()
さてこれから何しようまいこ?

