翌朝更新分のこの記事を書いたら「白い愛の思い出」に思いを馳せつつ「ザ・セル」を観るのだ。
1997年版「スウィーニー・トッド」のビデオもレンタルしてるんですが、
これ予想以上につまんなくて二度挑んで二度とも寝落ちしてしまった……。
トッドのヴィジュアルを脳内でガルショークに変換しながら楽しく観賞するはずが! くそー。
露版スウィーニー・トッドAct2.の3曲目、「Неупокоенный (Ария Тодда)」行きます!
またしてもトッドのアリアで、Act1.3曲目の「懲役囚」と同じメロディーです。
タイトルは直訳すると「安息を得られない者」なのですが、
「懲役囚」と訳したAct1.のトッドのアリアとそこはかとなく関連付くよう「受難者」としておきましょう。
カローリ・イ・シュート - 受難者(トッドのアリア)
Король и Шут - Неупокоенный (Ария Тодда)
トッド:
透明な夢でどうすれば温もれる?
ゆったりと呼吸しながら安らかに眠れるのか?
苦痛のあまり心が千々に引き裂かれてるのに
復讐への渇望が魂を焦がしているのに!?
穏やかな眠りが欲しい 忘れてしまいたい
笑いたいんだ 夢が見たい
せめて薔薇色の夜明けには
鳥が死の歌を歌わぬように!
だが…
襟が絞殺縄のように
俺の喉を締め上げる
運命の力に翻弄されているあいだ
宿敵をこの手で破滅させるまでは
彼方で雷鳴が轟き 稲光が
剃刀のごとく闇を切り開く
辺り一面災厄だらけだ
先送られるほどに復讐の価値は跳ね上がる
俺達は安らぎなど望めない
復讐を遂げるまでは!
語り手:
しかし全能の判事もまた、権力も富も栄光をも手にしているというのに、決して幸福ではなかったのだ。
売春婦なら誰もが喜んで彼に足を開いただろう。
最も高値のつく高級娼婦だろうと彼は買えただろう。だが……
ТОДД:
Как можно призрачной мечтою греться,
И спать спокойно, глубоко дыша,
Когда от боли в клочья рвется сердце,
И жаждой мести сожжена душа?!
Хотел бы я спокойным сном забыться,
Посметь смеяться и мечтать посметь,
И чтоб на розовом рассвете птицы
Хотя бы пели не про смерть!..
Но...
Тугой удавкой ворот
Сжимает горло мне-е-е...
Покуда мы плывем по воле рока,
Покуда главный не повержен враг,
Косые молнии грозы далекой
Мерцаньем бритвы разрезают мрак.
Когда объято все вокруг бедою,
И промедлению растет цена,
То нам с тобою не найти покоя,
Покуда месть не свершена!
РАССКАЗЧИК:
Однако и всемогущий судья, достигший вершины власти богатства и славы, даже он не чувствует себя счастливым.
Ему готова отдаться любая уличная девка, он может купить самую дорогую леди, но...
誰がなんと言おうと私にとってスウィーニー・トッドはカローリ・イ・シュートのガルショークだ!
つってもまあ別に誰にも何も言われてないんですが。
明日はナウチールスかな? パカパカ~。
↓まあ気が向いた時にでもぽちっと。
にほんブログ村