さすらいの青春(405)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


———————【405】————————————

De  temps  en  temps  seulement,  l'un  d'eux,
arc-bouté  sur  les  poignets,  se  soulevait,  
glissait  par  terre  et  passait  dans  la  salle
à  manger: un  de  ceux  qui  avaient  fini
de  regarder  les  images  venait  prendre  sa
place...
      
           
..————————(訳)—————————————

ただ時々、彼らの一人が、手を支えにして体
を持ち上げ、するりと滑りおりて、食堂のほ
うへ移動していくのだった.すると絵を見終
わった子のひとりがやってきて、その空いた
席に座るのだった.

     
————————⦅語句⦆————————————

de temps en temps [ドゥタンザンタン]: 時おり、
   ときどき.       
seulement:(副) ただ~、~だけ、もっぱら
       Il boit seulement de l'eau. / 
   彼は水しか飲まない.
       travailler seulement pour l'argent / 
       金のためにだけ働く.
arc-bouté, e:[sur を支えにして]踏んばった、
   ~をてこにした      
poignet [ポワニェ]:(m) ❶手首;❷袖口  
se soulevait:(直半過/3単) < se soulever  
se soulever:起き上がる、身を起こす
glissait:(直半過/3単) < glisser  
glisser: (自) 滑る、滑り落ちる、
par terre:地上に、地面に、床に    
passait:(直半過/3単) < passer
passer:(自) 行く、移る  
un de ceux: 彼らのひとり
avaient fini:(直大過去3複) 終えていた   
venait prendre sa place:(直半過/3単) 
   やってきてはその席に着くのだった.