さすらいの青春(405)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【405】————————————
De temps en temps seulement, l'un d'eux,
arc-bouté sur les poignets, se soulevait,
glissait par terre et passait dans la salle
à manger: un de ceux qui avaient fini
de regarder les images venait prendre sa
place...
..————————(訳)—————————————
ただ時々、彼らの一人が、手を支えにして体
を持ち上げ、するりと滑りおりて、食堂のほ
うへ移動していくのだった.すると絵を見終
わった子のひとりがやってきて、その空いた
席に座るのだった.
————————⦅語句⦆————————————
de temps en temps [ドゥタンザンタン]: 時おり、
ときどき.
seulement:(副) ただ~、~だけ、もっぱら
Il boit seulement de l'eau. /
彼は水しか飲まない.
travailler seulement pour l'argent /
金のためにだけ働く.
arc-bouté, e:[sur を支えにして]踏んばった、
~をてこにした
poignet [ポワニェ]:(m) ❶手首;❷袖口
se soulevait:(直半過/3単) < se soulever
se soulever:起き上がる、身を起こす
glissait:(直半過/3単) < glisser
glisser: (自) 滑る、滑り落ちる、
par terre:地上に、地面に、床に
passait:(直半過/3単) < passer
passer:(自) 行く、移る
un de ceux: 彼らのひとり
avaient fini:(直大過去3複) 終えていた
venait prendre sa place:(直半過/3単)
やってきてはその席に着くのだった.