ロンドリ姉妹(36)

   
———————【36】———————————
                                  
Paul  se  cala  dans  son  coin,  et  déclara,  
dès  que  le  train  se  fut  mis  en  route : 
 «  C'est  stupide  d'aller  là-bas. »    
 
   
————————(訳)———————————

ポ-ルは自分の席で、列車が出発するや否や、
こう言ってのけた: 「かの地へ行くなんて、
やっぱりばかげているよ.」
                              

————————⦅語句⦆——————————
    
se cala:(直単過/3単) < se caler

se caler:(代動) くつろぐ    
coin:(m) 部屋の片隅、場 (...の側の席)、
    コーナー、快適なくつろげる場所、
         ⦅英語=cozy nook⦆  
déclara:(直単過/3単) < déclarer
déclarer:(他) 断言する
          表明する、言い渡す、言明する
dès que + 直説法:~するや否や、
    Dès que le temps sera rétabli, on 

          partira. /
          天気が回復しだい出発しよう.      
fut :(直単過/3単) < être
se fut mis:(直複過/3単) < se mettre 
se mettre:(代動) (ある状態に)なる
en route:道中、旅行中、途中  
se mettre en route:無事走り出すこと 
stupide:(形) 愚かな、ばかげた   
là-bas:(副) あそこに、あそこで、
    ここでは「イタリアへ」