ロンドリ姉妹(36)
———————【36】———————————
Paul se cala dans son coin, et déclara,
dès que le train se fut mis en route :
« C'est stupide d'aller là-bas. »
————————(訳)———————————
ポ-ルは自分の席で、列車が出発するや否や、
こう言ってのけた: 「かの地へ行くなんて、
やっぱりばかげているよ.」
————————⦅語句⦆——————————
se cala:(直単過/3単) < se caler
se caler:(代動) くつろぐ
coin:(m) 部屋の片隅、場 (...の側の席)、
コーナー、快適なくつろげる場所、
⦅英語=cozy nook⦆
déclara:(直単過/3単) < déclarer
déclarer:(他) 断言する
表明する、言い渡す、言明する
dès que + 直説法:~するや否や、
Dès que le temps sera rétabli, on
partira. /
天気が回復しだい出発しよう.
fut :(直単過/3単) < être
se fut mis:(直複過/3単) < se mettre
se mettre:(代動) (ある状態に)なる
en route:道中、旅行中、途中
se mettre en route:無事走り出すこと
stupide:(形) 愚かな、ばかげた
là-bas:(副) あそこに、あそこで、
ここでは「イタリアへ」