女の一生(163)
Une vie (163)
Guy de Maupassant


 ———————【163】—————————

Et  puis  Jeanne  se  redressait  et,  dans
un  affolement  de  joie,  poussait  des
cris  aigues  en  battant  l'eau  de  ses
deux  mains.
 

—————————(訳)————————————

それからジャンヌは、喜びに舞上がって、鋭
い叫び声を上げ、水面を両手で叩きつけなが
ら、仰向け体勢から身をおこそうとしていた.
 
 
————————⦅語句⦆————————————
   
puis:(副) 次に、それから
   [列挙] puis ~, et puis ~ / ~と、
   そして~
   et puis / その上、おまけに         
se redressait:(直半過/3単) < se redresser
se redresser:(代動) 身を起こす、姿勢を正す.
affolement:(m) ❶逆上、恐怖、恐慌、
   ❷半狂乱、狼狽、❸無我夢中
de joie:喜びのあまり
poussait:(直半過/3単) < pousser
pousser:(他) 押す
cri:(m) 叫び、大声
   pousser des cris / 大声を上げる、
   叫び声を上げる. 
aigu, ë:(形) 先のとがった、するどい、
   本文(folio classique 版)では何らかの都
   合でトレマが脱落した女性複数形.近
   年こうした記号を問わない傾向にある
   ので、目くじらは立てないほうがよい.
   試験ではみなさん、是非トレマをつけ
   て書いてください.つけなくても減点
   はされないとは思いますが、念のため) 
battant:(代動) 打ちつけて、< battre
battre:(自) 打つ、叩く