ロンドリ姉妹(32)

   
—————————【32】——————————
                                  
 Ces  gens-là sont  charmant  qui  se  
  donnent la  peine,
 Afin  qu'on  s'intéresse  à  ce  pauvre  
  univers,
  D'attacher  des  jupons  aux  arbres  de  
  la  plaine
  Et  la  cornette  blanche  au  front  des  
  coteaux  verts.


——————————(訳)———————————
                              
 この手の人たちは結構なことにも、自ら骨
折りをしてみんなが楽しめるようにと、平野
の木々にペチコートを掛けてやるようなこと
をしているのだ.そして、緑の丘の額に白頭
巾をかぶせるのだ.


—————————⦅語句⦆———————————
    
charmant, e:(形) かわいい、すてきな、
   (皮肉で)結構な 
peine:(f) ❶ 苦しみ、悲しみ;
     ❷苦労、骨折り
se donner la peine de + 不定詞:
     わざわざ[苦労して]~する
   Il a pris la peine de m'avertir. / 
   彼はわざわざ私に注意してくれた.
jupon:(m) ペチコート、アンダースカート
   シミーズ 
plaine:(f) 平野、原野
attacher:(他) くっつける
cornette:(f) (修道女の) 白頭巾、角頭巾
blanc, blanche:(形) 白い
coteau:(m)[複_x] 小さな丘 
front:(m) 額
au front des coteaux:小さな丘の額に 
vert, e:(形) 緑の