ロンドリ姉妹(32)
—————————【32】——————————
Ces gens-là sont charmant qui se
donnent la peine,
Afin qu'on s'intéresse à ce pauvre
univers,
D'attacher des jupons aux arbres de
la plaine
Et la cornette blanche au front des
coteaux verts.
——————————(訳)———————————
この手の人たちは結構なことにも、自ら骨
折りをしてみんなが楽しめるようにと、平野
の木々にペチコートを掛けてやるようなこと
をしているのだ.そして、緑の丘の額に白頭
巾をかぶせるのだ.
—————————⦅語句⦆———————————
charmant, e:(形) かわいい、すてきな、
(皮肉で)結構な
peine:(f) ❶ 苦しみ、悲しみ;
❷苦労、骨折り
se donner la peine de + 不定詞:
わざわざ[苦労して]~する
Il a pris la peine de m'avertir. /
彼はわざわざ私に注意してくれた.
jupon:(m) ペチコート、アンダースカート
シミーズ
plaine:(f) 平野、原野
attacher:(他) くっつける
cornette:(f) (修道女の) 白頭巾、角頭巾
blanc, blanche:(形) 白い
coteau:(m)[複_x] 小さな丘
front:(m) 額
au front des coteaux:小さな丘の額に
vert, e:(形) 緑の