さすらいの青春(398)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【398】————————————
Parfois il ouvrait une porte, et se trouvait
dans une chambre où l'on montrait la lan-
terne magique. Des enfants applaudissaient
à grand bruit... Parfois, dans un coin de
salon où l'on dansait, il engageait conversa-
tion avec quelque dandy et se renseignait
hâtivement sur les costumes que l'on porte-
rait les jours suivants...
.————————(訳)—————————————
時にモーヌがどこかの扉を開けてその部屋に入る
と、そこでは幻燈を見せていた.子供たちは大は
しゃぎで拍手喝采をしていました.また時に、広
間の一方では、ダンスをやっていた.モーヌは
何処の誰かは知らないが伊達男を見つけて、会話
を始めた.そして翌日からの身に纏う衣装につい
て急ぎ尋ねた.
————————⦅語句⦆————————————
parfois:(副) ときには、時々
montrait la lanterne magique:幻燈を映していた
「提灯マジックショーをやっていた」、と
訳した後、訳本をチェックしたところ6冊
すべて「幻燈」となっていたので習った.
6人の先生がそう言うのであれば...
手品ではなさそうだ.
applaudissaient:(直半過/3複) < applaudir
applaudir:(自/他) 拍手喝采する
[第2群規則動詞]
bruit:(m) 音、騒ぎ、騒ぎ立て
engageait (直半過/3単) < engager:
engager: (他) ❶契約する
❷ 始める、開始する
engager conversation:会話を始める
dandy:(m)[英語からの外来語] 伊達男、ダンディ
se renseignait:(直半過/3単) < se renseigner
se renseigner:(代動) [sur について]
問い合わせる、調べる
renseigner:(他) (人に) 教える、情報を与える、
[sur について] 説明する
†hâtivement:(副) すぐさま、急いで、
sur les costumes:衣装について
porterait:[過去未来] 「着るだろうか」と
聞いた「~」の中も時制一致で過去に
なるため、その未来を「過去未来」
という.形態は条件法
les jours suivants:翌日からの日々
—(montrait la lanterne magique:幻燈を映していた)——
6人の神様がおっしゃるので自説は取り下げました.
提灯マジックショーをやっていた(自説取り下げ)
幻燈をやっている...(講談社)
幻灯を見せていた...(岩波文庫)
幻燈をうつしていた.(旺文社文庫)
幻燈を映していた...(パロル舎)
幻燈を映写中の... (角川文庫)
幻灯をやっている...(みすず書房)