さすらいの青春(398)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


———————【398】————————————
 
Parfois  il  ouvrait  une  porte,  et  se  trouvait
dans  une  chambre  où  l'on  montrait  la  lan-
terne  magique.   Des  enfants  applaudissaient 
à  grand  bruit...   Parfois,  dans  un  coin  de  
salon  où  l'on  dansait,  il  engageait  conversa-
tion   avec  quelque  dandy  et  se  renseignait  
hâtivement  sur  les  costumes  que  l'on  porte-
rait  les  jours  suivants... 
       

.————————(訳)—————————————

時にモーヌがどこかの扉を開けてその部屋に入る
と、そこでは幻燈を見せていた.子供たちは大は
しゃぎで拍手喝采をしていました.また時に、広
間の一方では、ダンスをやっていた.モーヌは
何処の誰かは知らないが伊達男を見つけて、会話
を始めた.そして翌日からの身に纏う衣装につい
て急ぎ尋ねた.
       
     
————————⦅語句⦆————————————
   
parfois:(副) ときには、時々 
montrait la lanterne magique:幻燈を映していた
  
    「提灯マジックショーをやっていた」、と
   訳した後、訳本をチェックしたところ6冊
   すべて「幻燈」となっていたので習った.
   6人の先生がそう言うのであれば...
   手品ではなさそうだ.
applaudissaient:(直半過/3複) < applaudir
applaudir:(自/他) 拍手喝采する
    [第2群規則動詞] 
bruit:(m) 音、騒ぎ、騒ぎ立て  
engageait (直半過/3単) <  engager:
engager: (他) ❶契約する
   ❷ 始める、開始する   
engager conversation:会話を始める  
dandy:(m)[英語からの外来語] 伊達男、ダンディ     
se renseignait:(直半過/3単) < se renseigner 
se renseigner:(代動) [sur について] 
       問い合わせる、調べる
renseigner:(他) (人に) 教える、情報を与える、
       [sur について] 説明する  
†hâtivement:(副) すぐさま、急いで、  
sur les costumes:衣装について  
porterait:[過去未来] 「着るだろうか」と
   聞いた「~」の中も時制一致で過去に
   なるため、その未来を「過去未来」
   という.形態は条件法  
les jours suivants:翌日からの日々


   
—(montrait la lanterne magique:幻燈を映していた)——   

6人の神様がおっしゃるので自説は取り下げました.

提灯マジックショーをやっていた(自説取り下げ)
幻燈をやっている...(講談社)
幻灯を見せていた...(岩波文庫)
幻燈をうつしていた.(旺文社文庫)
幻燈を映していた...(パロル舎)
幻燈を映写中の... (角川文庫)
幻灯をやっている...(みすず書房)