ベラミ(80)
Bel-Ami
(1885)
by Guy de Maupassant
————————【80】————————————
Quelquefois un petit monsieur entrait,
vêtu avec une élégance trop apparente,
la taille trop serrée dans la redingote,
la jambe trop moulée sous l'étoffe, le
pied étreint dans un soulier trop pointu,
quelque reporter mondain apportant les
échos de la soirée.
—————————(訳)—————————————
時々小柄の紳士が入ってきた.目立ちすぎ
るほどエレガントな着こなしである.フロッ
クコートを着ていて、締まった体型だ.脚は
といえば、衣服の生地にぴったりくっついて
おり、足は先の尖り過ぎたような靴に締めつ
けられていた.社交界のパーティーでのゴシ
ップネタを運んでくる何かの探訪記者のよう
だ.
.—————————⦅語句⦆—————————————
apparent, e []アパラン, ラーント:(形) 目につく
目だった、明白な、❷うわべだけの
見掛け倒しの
redingote [ルダンゴト]:(f)⦅服⦆❶ルダンゴト
胴をしぼったやや裾広がりの婦人用
コート.❷18~19世紀に流行したフ
ロックコート
taille:(f) ❶腰回り、胴体、❷体つき
jambe:(f) 脚
moulé, e:(過分) < mouler
mouler:(他)(衣服などが体に)ぴったりする
étoffe:(f) ❶生地、布地、❷素材
sous l'étoffe:衣服の生地の下で
pied:(m) 足
étreint:(過分) < étreindre
étreindre:(他) 抱き締める、しがみつく
soulier:(m) 短靴
trop pointu:あまりにも先の尖った
quelque:〚単数〛ある、何かの、
un(e)に相当
reporter [発音注意, 英からの外来語, ルポルテール ]:
(m) 探訪記者、報道員、レポーター.
mondain, e:(形) 社交界の、上流社会の
apportant:(現分) < apporter
apporter:(他) ❶持って来る、運んでくる;
❷(知らせを)もたらす
écho:(m) 噂、(新聞の)ゴシップ欄、
巷(ちまた)の声
soirée:(f) 夜の集まり、(夜の)パーティー