サウンドオブミュージック(784)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


———————【784】—————————————

  Outside  in  the  street,  I  said:“ I  don't
believe  a  word  of  what  he  said; but  if
it  makes  you  feel  better,  I'll  keep  to  the
diet  until  Barbara  is  here.”
 “ But  think  of  the  other  two  times,”
and  Georg  looked  so  worried.   Yes,  it  
was  true.   Since  Lorli's  birth  in  1931,  I
had  lost  two  children  for  the  same  reason,
the  bad  kidneys.
 “ All  right,  I'll  do  everything  the  
doctor  said: keep  quiet,  diet  and  all.   
That's  all  we  can  do  at  the  moment——
besides  pray.   Oh,  Georg,  let's  pray  espe-
cially  hard  that  God  may  let  us  keep  
this  little  one,  our  Barbara.”
   
                       ’ ’
————————(訳)—————————————

 病院を出て路上で、私は言いました.「わたし、
先生の言った言葉は信じないわよ.でもあなたが
気が楽になるというのでしたら、バルバラが来る
まではダイエットは守るわ.」
 「しかしお前、二回お産で失敗したことを考え
なくちゃならないよ.」ゲオルクの顔は心配そうに
見えました.そうなのです.それは事実でした.
ローリが1931年に誕生して以来、二人の子を私は
同じ腎臓病が原因で失っていたのです.
 「わかったわ.じゃ先生のおっしゃったことは
すべて実行します.安静にして、食養をして、その
他諸々をね.今できることはこれがすべてですもの.
お祈りの他と言えばね.ああ、そうだわ、ゲオルク、
特別強い思いを込めて神様にお祈りしましょうよ.
このお腹の子、わたしたちのバルバラを守っていた
だけるように.」

 
..———————⦅語句⦆————————————
   
バルバラに関する記述は(779)のテキス
トで出てきただけですので、詳しくはわかり
ません.そのバルバラに言及した一段がこれ
でした:
Since little Barbara had announced her coming,  
I was not feeling so well. 
(下の子のバルバラが帰宅する連絡を受けて
以来、私は体調がすぐれませんでした)
       
この訳文が間違っていたようです.
今となっては、
 (下の子のバルバラが生まれて来るという知
らせを受けて以来、私は体調がすぐれません
でした)
と訂正させていただきます.すみません.
   
ということで本日時点での
トラップ家の家族構成は:

    
   長男ルパート(最年長)
           (ドイツ語名はルーペルト)
     長女アガサ
           (ドイツ語名はアガーテ)
     次女ヘドヴィック(大きな女学生)
           (ドイツ語名:ヘートヴィック)
     次男ワーナー (小さな男の子)
           (ドイツ語名:ヴェルナー)
     ジョアンナ(5歳程度、小学校1年生)
           (ドイツ語名:ヨハンナ)
     マリア  (病床にいた小さな女の子)
      (英独共通名)
     マルチナ
            (英独共通名)
     ローズマリー(結婚後に誕生)
      (英独共通名)
   ローリ(結婚後に誕生)(独自名で、分類不可)
   バルバラ(出産予定)(英語名:バーバラ)