あなたが今夢中になっているアーティストは?
いねー
▼本日限定!ブログスタンプ
対訳双書より、エミール・ゾラを学習.
『居酒屋』 L'Assommoir
『居酒屋』(5)
————————【5】——————————————
et, derrière lui, elle avait aperçu la
petite Adèle, une brunisseuse qui dînait
à leur restaurant, marchant à cinq ou
six pas, les mains ballantes, comme si
elle venait de lui quitter le bras pour
ne pas passer ensemble sous la clarté
crue des globes de la porte.
.————————(訳)——————————————
そしてジェルヴェーズは彼のうしろに、小娘、金
属磨き女工のアデールがいたのを認めた.みんな
で食事をしていたレストランで夕食を取っていた
のだ.アデールは彼から 5、6 歩さがって、両手
をぶらぶらさせながら歩いていた.まるでたった
今ランチエの手を離して門の電球のけばけばしい
明りの下を一緒に通らないように離れたようだっ
た.
.————————⦅語句⦆——————————————
lui:ランチエ、ジェルヴェーズの夫
brunisseur, se:(m/f) 金属磨き工、金属磨き女工
ballant, e:(形) (足・腕などが)ぶらぶらする;
marcher les bras ballants /
手をぶらぶらさせて歩く
globe:(m) 球、たま、電球
clarté:(f) 明るさ、明り、光
crue:(形) どぎつい、けばけばしい
