ちらし寿司の好きな具材は?
あかん、あかん、あんまりええのん
入ってたら高い.エビとかマグロ
入ってない安いのんでええねん.
わしゃ年金ぐらしの貧乏人やぞ.
230円までな.高いのんはな、
サイフの中身ちらすから、ちらし
寿司ゆうんちゃうか.わしのんは、
チラシ見て安いのん買うからチラシ
寿司っちゅうねん.
▼本日限定!ブログスタンプ
女の一生(152)
Une vie (152)
Guy de Maupassant
———————【152】———————————
Alors l'homme proposa ses services
pour des promenades en mer, répétant
son nom coup sur coup afin de le
faire bien entrer dans les mémoires :
« Lastique, Joséphin Lastique. »
Le baron promit de ne pas l'oublier.
Ils reprirent le chemin du château.
—————————(訳)—————————————
そこで、その男は船遊びの商売もやってい
ると宣伝し、自分の名前を覚えてもらおうと
頭の中に叩き込むように、続けざまにくり返
し言うのだった:
「ラスティックと言います.ジョセフ・ラス
ティックです.」
男爵はその名を忘れないようにするよ、と
約束した.
二人は来た道を城館へと引き返した.
————————⦅語句⦆————————————
des promenades en mer:辞書不掲載だったが、
翻訳書では「舟遊び」と出ていたので
和仏で逆引きしたところ:
promenade en bateau /
promenade sur l'eau /
などがあったので、そのバリエーションと
見ていいと思います.
coup sur coup:続けざまに
afin de + 不定詞:[文章語]~するために、
日常語では [pour + 不定詞]
promit:(直単過/3単) < promettre
promettre:(他) 約束する、保証する.
reprirent:(直単過/3複)< reprendre
reprendre:(他) ~を再び取る、
(道などを) 引き返す
coup sur coup:続けざまに
afin de + 不定詞:[文章語]~するために、
日常語では [pour + 不定詞]
promit:(直単過/3単) < promettre
promettre:(他) 約束する、保証する.
reprirent:(直単過/3複)< reprendre
reprendre:(他) ~を再び取る、
(道などを) 引き返す
