落雷の瞬間を見たことある?
あるよ.
ピカッ~
ゴロゴロゴロゴロ
ひえ~助けて~!
お助けマン:わしに何か用か?
ゴタぴょん:雷なんとかしてくれ.
お助けマン:雷除去の代金1万円前払いです.
ゴタぴょん:帰れ!雷がまんするほうがええわ.
▼本日限定!ブログスタンプ
女の一生(151)
Une vie (151)
Guy de Maupassant
————————【151】———————————
Un matelot s'approcha pour offrir du
poisson, et Jeanne acheta une barbue
qu'elle voulut rapporter elle-même aux
Peuples.
——————————(訳)————————————
ひとりの船乗りが魚を見せようと近づいて
きた.ジャンヌは館まで持って帰ろうと思い、
ヒラメを1匹買った.
—————————⦅語句⦆———————————
matelot [マトロ]:(m) ❶船乗り、船員:
❷2等水兵
s'approcha:(直単過/3単) < s'approcher
s'approcher:(pr) (de に)近づく.
Elle s'est approchée de la fenêtre. /
彼女は窓に近づいた.
offrir:(他) ~を見せる、申し出る、示す
acheta:(直単過/3単) < acheter
acheter:(他) 買う
barbue [バルビュ]:(f) ⦅魚⦆ブリル
⦅ヒラメの類⦆ブリルと訳せば正しいの
ですが、読み手は何のことかわからな
いでしょうから、ヒラメと訳します.
あのペチャンコの魚です.
voulut:(直単過/3単) < vouloir
vouloir + 不定詞:~しようと思う、
したいと思う
rapporter:(他) (元へ)戻す
elle-même:手にもって、自分の手で、自分で
aux Peuples:館(プープルという名前)まで
