落雷の瞬間を見たことある?

あるよ.

ピカッ~

ゴロゴロゴロゴロ

ひえ~助けて~!

 

お助けマン:わしに何か用か?

ゴタぴょん:雷なんとかしてくれ.

お助けマン:雷除去の代金1万円前払いです.

ゴタぴょん:帰れ!雷がまんするほうがええわ.

 

▼本日限定!ブログスタンプ

あなたもスタンプをGETしよう


女の一生(151)
Une vie (151)
Guy de Maupassant
    
————————【151】———————————
                           
  Un  matelot  s'approcha  pour  offrir  du
poisson,   et   Jeanne  acheta  une  barbue
qu'elle  voulut  rapporter   elle-même   aux  
Peuples.   

 
——————————(訳)————————————

 ひとりの船乗りが魚を見せようと近づいて
きた.ジャンヌは館まで持って帰ろうと思い、
ヒラメを1匹買った.
 

 —————————⦅語句⦆———————————
           
matelot [マトロ]:(m) ❶船乗り、船員:
   ❷2等水兵
s'approcha:(直単過/3単) < s'approcher
s'approcher:(pr) (de に)近づく.
   Elle s'est approchée de la fenêtre. /
       彼女は窓に近づいた.
offrir:(他) ~を見せる、申し出る、示す
acheta:(直単過/3単) < acheter
acheter:(他) 買う
barbue [バルビュ]:(f) ⦅魚⦆ブリル 
   ⦅ヒラメの類⦆ブリルと訳せば正しいの
   ですが、読み手は何のことかわからな
   いでしょうから、ヒラメと訳します.
   あのペチャンコの魚です.
voulut:(直単過/3単) < vouloir
vouloir + 不定詞:~しようと思う、
   したいと思う
rapporter:(他) (元へ)戻す
elle-même:手にもって、自分の手で、自分で
aux Peuples:館(プープルという名前)まで